Wa Al-Layli 'Idhā Yaghshá  | 092001.(Ortalığı) bürüdüğü zaman geceye andolsun, | وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى |
Wa An-Nahāri 'Idhā Tajallá  | 092002.Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun, | وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى |
Wa Mā Khalaqa Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá  | 092003.Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki, | وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى |
'Inna Sa`yakum Lashattá  | 092004.Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir. | إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى |
Fa'ammā Man 'A`ţá Wa Attaqá  | 092005,6,7.Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allaha karşı gelmektensakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu enkolay olana kolayca iletiriz. | فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى |
Wa Şaddaqa Bil-Ĥusná  | 092006. | وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lilyusrá  | 092007. | فَسَنُيَسِّرُه ُُ لِلْيُسْرَى |
Wa 'Ammā Man Bakhila Wa Astaghná  | 092008,9,10.Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allaha muhtaç görmez ve en güzelsözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa biz de onu en zor olana kolaycailetiriz. | وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى |
Wa Kadhdhaba Bil-Ĥusná  | 092009. | وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lil`usrá  | 092010. | فَسَنُيَسِّرُه ُُ لِلْعُسْرَى |
Wa Mā Yughnī `Anhu Māluhu 'Idhā Taraddá  | 092011.Cehenneme yuvarlandığı zaman, malı ona fayda vermez. | وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ~ُ إِذَا تَرَدَّى |
'Inna `Alaynā Lalhudá  | 092012.Şüphesiz bize düşen sadece doğru yolu göstermektir. | إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى |
Wa 'Inna Lanā Lal'ākhirata Wa Al-'Ūlá  | 092013.Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir. | وَإِنَّ لَنَا لَلآخِرَةَ وَالأُولَى |
Fa'andhartukum Nārāan Talažžá  | 092014.Sizi alevler saçan ateşe karşı uyardım. | فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارا ً تَلَظَّى |
Lā Yaşlāhā 'Illā Al-'Ashqá  | 092015,16.O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer. | لاَ يَصْلاَهَا إِلاَّ الأَشْقَى |
Al-Ladhī Kadhdhaba Wa Tawallá  | 092016. | الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Wa Sayujannabuhā Al-'Atqá  | 092017,18.Temizlenmek için malını hayra veren en muttekî (Allaha karşıgelmekten en çok sakınan) kimse o ateşten uzak tutulacaktır. | وَسَيُجَنَّبُهَا الأَتْقَى |
Al-Ladhī Yu'utī Mālahu Yatazakká  | 092018. | الَّذِي يُؤْتِي مَالَه ُُ يَتَزَكَّى |
Wa Mā Li'ĥadin `Indahu Min Ni`matin Tujzá  | 092019,20.O, hiç kimseye karşılık bekleyerek iyilik yapmaz.(Yaptığı iyiliği)Ancak yüce Rabbinin rızasını istediği için (yapar).1 | وَمَا لِأحَدٍ عِنْدَه ُُ مِنْ نِعْمَة ٍ تُجْزَى |
'Illā Abtighā'a Wajhi Rabbihi Al-'A`lá  | 092020. | إِلاَّ ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الأَعْلَى |
Wa Lasawfa Yarđá  | 092021.Elbette kendisi de hoşnut olacaktır. | وَلَسَوْفَ يَرْضَى |