Ve lehum fîhâ menâfiu ve meşârib(meşâribu), e fe lâ yeşkurûn(yeşkurûne).
Diyanet İşleri | : | Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi? |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve daha da nice menfaatleri var onlarda ve içecekleri de onlardan meydana gelmede; hâlâ mı şükretmezler? |
Adem Uğur | : | Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi? |
Ali Bulaç | : | Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi? |
Ali Fikri Yavuz | : | Onlarda daha bir çok menfaatleri ve türlü içecekleri (sütler) var. Hâlâ şükretmiyecekler mi? |
Bekir Sadak | : | Onlarda daha nice faydalar, icecekler vardir. sukretmezler mi? |
Celal Yıldırım | : | Kendileri için onlarda birtakım yararlar ve içecekler de vardır. Artık şükretmezler mi ? |
Diyanet İşleri (eski) | : | Onlarda daha nice faydalar, içecekler vardır; şükretmezler mi? |
Diyanet Vakfi | : | Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi? |
Edip Yüksel | : | Ve onlar için onlarda başka yararlar ve içecekler vardır. Şükretmiyecekler mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Onlardan daha birçok menfeatleri ve türlü içecekleri de var, hâlâ şükretmiyecekler mi? |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Onlarda daha birçok menfaatleri ve türlü içecekleri de var. Hala şükretmeyecekler mi? |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Onlarda daha birçok menfaatleri ve türlü içecekleri de var. Hâlâ şükretmeyecekler mi? |
Fizilal-il Kuran | : | Onlarda daha nice faydalar, içecekler vardır. Şükretmezler mi? |
Gültekin Onan | : | Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi? |
Hasan Basri Çantay | : | Bunlarda kendileri için daha nice menfeatler ve içecekler vardır. Haalâ şükr etmezler mi? |
İbni Kesir | : | Onlarda kendileri için faydalar ve içecekler vardır. Hala şükretmezler mi? |
Muhammed Esed | : | ve onlardan (başka) faydalar sağlayabilsinler ve içecek (süt) alabilsinler! Buna rağmen hala şükretmeyecekler mi? |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve onlar için bunlarda menfaatler ve içilecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi? |
Şaban Piriş | : | O hayvanlarda, insanlar için daha başka faydalar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmiyorlar mı? |
Suat Yıldırım | : | Onlardan içecekler elde ederler, daha nice menfaatlerinden yararlanırlar. Halâ şükretmezler mi? |
Süleyman Ateş | : | Kendileri için onlarda daha birçok yararlar ve içecekler var. Hâlâ şükretmiyorlar mı? |
Tefhim-ul Kuran | : | Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi? |
Ümit Şimşek | : | Onlarda kendileri için içecekler ve daha başka yararlar da vardır. Hâlâ mı şükretmeyecekler? |
Yaşar Nuri Öztürk | : | O hayvanlarda bunlar için birçok yararlar var, içecekler var. Hâlâ şükretmiyorlar mı? |