Hum ve ezvâcuhum fî zılâlin alel erâiki muttekiûn(muttekiûne).
Diyanet İşleri | : | Onlar ve eşleri gölgelerde koltuklara yaslanmaktadırlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Onlar da, eşleri de, gölgeliklerde, tahtlara oturup dayanmışlardır. |
Adem Uğur | : | Onlar ve eşleri gölgeler altında tahtlara kurulurlar. |
Ali Bulaç | : | Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır. |
Ali Fikri Yavuz | : | Kendileri ve zevceleri, ağaçların gölgeleri altında süslü koltuklar üzerine kurulub yaslanmışlardır. |
Bekir Sadak | : | Onlar ve esleri golgeliklerde, tahtlar uzerine yaslanmislardir. |
Celal Yıldırım | : | Onlar da, eşleri de gölgede tahtlar, kanepeler üzerinde kurulmuşlardır. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Onlar ve eşleri gölgeliklerde, tahtlar üzerine yaslanmışlardır. |
Diyanet Vakfi | : | Onlar ve eşleri gölgeler altında tahtlara kurulurlar. |
Edip Yüksel | : | Eşleriyle birlikte gölgeliklerde, koltuklara yaslanmışlardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Kendileri ve zevceleri erîkeler üzerine kurulmuşlardır |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Kendileri ve eşleri gölgelikler içinde koltuklar üzerinde kurulmuşlardır. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Kendileri ve eşleri gölgelerde koltuklar üzerine kurulmuşlardır. |
Fizilal-il Kuran | : | Kendileri ve eşleri gölgelerde, koltuklara yaslanmışlar. |
Gültekin Onan | : | Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır. |
Hasan Basri Çantay | : | Kendileri de, zevceleri de (cennet) gölgeler (in) dedirler. Tahtların üstüne kurulub dayanmışlardır. |
İbni Kesir | : | Onlar ve eşleri gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır. |
Muhammed Esed | : | onlar ve eşleri sedirler üzerinde mutlu bir şekilde yatıp uzanacaklar, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Onlar ve zevceleri gölgeler içinde tahtlar üzerine dayanıp durmuşlardır. |
Şaban Piriş | : | Kendileri ve eşleri gölgeliklerde, koltuklara yaslanmışlardır. |
Suat Yıldırım | : | Hem kendileri, hem eşleri gölgeliklerde, tahtlarına kurulurlar. |
Süleyman Ateş | : | Kendileri ve eşleri, gölgelerde, koltuklara yaslanmışlardır. |
Tefhim-ul Kuran | : | Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır. |
Ümit Şimşek | : | Eşleriyle birlikte gölgelerdeki koltuklara kurulmuşlardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, koltuklar üzerinde yaslanmışlardır. |