Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Kurani Kerim Dinle | Dini Oyun Oyna |
| Sure Sure Kurani Kerim Oku |
» 36. Yasin Suresi 55. ayeti kerime 36.Sure 443.Sayfa 23.Cuz Kuranda 3760. Ayeti Kerime
Sonraki Ayeti Oku
Surenin Tefsiri : "Yasin suresi Tefsiri"


إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ

İnne ashâbel cennetil yevme fî şugulin fâkihûn(fâkihûne).

1.inne: muhakkak ki
2.ashâbe: sahip, ehil, halk
3.el cenneti: cennet
4.el yevme: o gün, bugün
5.: içinde
6.şugulin: meşguliyet
7.fâkihûne: memnun, hoşnut, zevk-ü sefada olanlar

Diyanet İşleri:Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.
Abdulbaki Gölpınarlı:Şüphe yok ki cennet ehli bugün, nîmetler içinde sevinç ve ferah içindedir.
Adem Uğur:O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.
Ali Bulaç:Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Ali Fikri Yavuz:Gerçekten cennetlik olanlar, bugün (kıyamette) pek güzel bir meşguliyet içinde zevklenmektedirler.
Bekir Sadak:Dogrusu bugun, cennetlikler eglenceyle mesguldurler.
Celal Yıldırım:Bugün cennetlikler tatlı bir eğlence içinde sevinip neşelenmektedirler.
Diyanet İşleri (eski):Doğrusu bugün, cennetlikler eğlenceyle meşguldürler.
Diyanet Vakfi:O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.
Edip Yüksel:Cennet halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.
Elmalılı Hamdi Yazır:Cidden eshabı Cennet bu gün bir şuğl içinde zevk etmektedirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Gerçekten cennetlikler bugün bir eğlence içinde zevk etmektedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.
Fizilal-il Kuran:Doğrusu bugün, cennetlikler eğlence ile meşguldürler.
Gültekin Onan:Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Hasan Basri Çantay:Şübhe yok ki bugün cennet yârânı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.
İbni Kesir:Muhakkak ki bugün cennet ashabı bir meşguliyet içinde mutlu ve sevinçlidirler.
Muhammed Esed:Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır,
Ömer Nasuhi Bilmen:Şüphe yok ki, o gün cennet ashâbı bir eğlence içinde zevkiyâb olanlardır.
Şaban Piriş:O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.
Suat Yıldırım:Amma bugün cennetlikler, zevk ve eğlence içindedirler...
Süleyman Ateş:O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.
Tefhim-ul Kuran:Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Ümit Şimşek:Cennet ehli o gün keyif sürmekle meşguldürler.
Yaşar Nuri Öztürk:O gün cennet halkı bir uğraş içinde eğlenip ferahlamaktadır.



Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz Efendi