Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Kurani Kerim Dinle | Dini Oyun Oyna |
| Sure Sure Kurani Kerim Oku |
» 36. Yasin Suresi 50. ayeti kerime 36.Sure 442.Sayfa 23.Cuz Kuranda 3755. Ayeti Kerime
Sonraki Ayeti Oku
Surenin Tefsiri : "Yasin suresi Tefsiri"


فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

Fe lâ yestetîûne tavsiyeten ve lâ ilâ ehlihim yerciûn(yerciûne).

1.fe: artık
2.lâ yestetîûne: güçleri yetmez
3.tavsiyeten: tavsiye, vasiyet
4.ve lâ: ve yok, değil
5.ilâ: ... e, ... a
6.ehli-him: onların aileleri
7.yerciûne: dönerler

Diyanet İşleri:Artık ne birbirlerine tavsiyede bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Abdulbaki Gölpınarlı:Derken bir vasiyette bile bulunmaya imkân bulamazlar ve âilelerine bile dönemezler.
Adem Uğur:İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Ali Bulaç:Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.
Ali Fikri Yavuz:O zaman bir vasiyyet (söz) bile yapamazlar, ailelerine de (çarşı ve sokaklardan) dönemezler.
Bekir Sadak:O zaman, artik ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine donebilirler. *
Celal Yıldırım:Artık (bu durumda) ne bir tavsiyede bulunmaya güç getirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Diyanet İşleri (eski):O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.
Diyanet Vakfi:İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Edip Yüksel:Ne bir vasiyet bırakmaya vakit bulurlar ne de ailelerine dönebilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır:O zaman bir tavsıyeye bile kadir olamazlar, ailelerine de dönecek değillerdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş):o zaman bir tavsiyede bile bulunamazlar; ailelerine de dönemezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):O zaman bir vasiyette bile bulunamazlar. Ailelerine de dönemezler.
Fizilal-il Kuran:O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.
Gültekin Onan:Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.
Hasan Basri Çantay:(İşte o zaman) bunlar bir vasıyyetde bile bulunamazlar. (Hattâ o vakit) ailelerine dahi dönecek (halde) değildirler.
İbni Kesir:Artık ne vasiyet edebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Muhammed Esed:Ve (akibetleri öyle ani olacaktır ki) ne bir vasiyette bulunabilirler, ne de yakınlarına sığınabilirler.
Ömer Nasuhi Bilmen:Artık ne bir vasiyet yapmaya muktedir olabilirler ve ne de ailelerine dönebilirler.
Şaban Piriş:(O zaman) Ne bir vasiyet edebilirler ne de ailelerine geri dönebilirler
Suat Yıldırım:İşte o zaman... Ne vasiyette bulunabilir, ne de evlerine dönebilirler...
Süleyman Ateş:Artık ne bir tavsiye yapabilirler, ne de âilelerine dönebilirler.
Tefhim-ul Kuran:Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Ümit Şimşek:O zaman ne bir vasiyet yapmaya fırsat bulurlar, ne de ailelerinin yanına dönebilirler.
Yaşar Nuri Öztürk:O zaman ne bir tavsiyede bulunmaya güçleri yetecek ne de ailelerine dönebilecekler.



Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz Efendi