Alâ sırâtın mustekîm(mustekîmin).
Diyanet İşleri | : | (2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Doğru bir yoldasın. |
Adem Uğur | : | Doğru yol üzerindesin. |
Ali Bulaç | : | Dosdoğru bir yol üzerinde(sin). |
Ali Fikri Yavuz | : | Doğru bir yol, (İslâm dini) üzerindesin. |
Bekir Sadak | : | (2-4) Kuran'i Hakim'e and olsun ki, sen dogru yol uzere gonderilmis peygamberlerdensin. |
Celal Yıldırım | : | Doğru yol üzerindesin. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (2-4) Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin. |
Diyanet Vakfi | : | Doğru yol üzerindesin. |
Edip Yüksel | : | Dosdoğru bir yol üzerinde. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Bir sıratı müstakîm üzerindesin |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Bir dosdoğru yol üzerindesin. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Dosdoğru bir yol üzerindesin. |
Fizilal-il Kuran | : | Dosdoğru bir yol üzerinde. |
Gültekin Onan | : | Dosdoğru bir yol üzerinde(sin). |
Hasan Basri Çantay | : | Dosdoğru bir yol üzerindesin. |
İbni Kesir | : | Sırat-ı Müstakim üzere. |
Muhammed Esed | : | dosdoğru bir yol üzeresin, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Bir istikametli yol üzere bulunmaktasın. |
Şaban Piriş | : | Dosdoğru bir yol üzerindesin.. |
Suat Yıldırım | : | Dosdoğru yol üzerindesin. |
Süleyman Ateş | : | Dosdoğru bir yol üzerinde, |
Tefhim-ul Kuran | : | Dosdoğru olan bir yol üzerinde. |
Ümit Şimşek | : | Dosdoğru bir yol üzerindesin. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Dosdoğru bir yol üzerindesin. |