Ve in kullun lemmâ cemîun ledeynâ muhdarûn(muhdarûne).
Diyanet İşleri | : | Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve şüphesiz hepsi de tapımıza getirilmiştir onların. |
Adem Uğur | : | Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar. |
Ali Bulaç | : | Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir. |
Ali Fikri Yavuz | : | (Ümmetlerin) hepsi muhakkak toplanıp huzurumuza getirileceklerdir. |
Bekir Sadak | : | Hepsi huzurumuza getirileceklerdir. * |
Celal Yıldırım | : | Hepsi de istisnasız huzurumuzda biraraya getirileceklerdir. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Hepsi huzurumuza getirileceklerdir. |
Diyanet Vakfi | : | Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar. |
Edip Yüksel | : | Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ancak hepsi toplanıp bizim katımıza ihzar edilmişlerdir |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ancak hepsi toplanıp, bizim huzurumuza celbedilmişlerdir. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Onların hepsi toplanıp, sadece bizim huzurumuza getirilmişlerdir. |
Fizilal-il Kuran | : | Hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir. |
Gültekin Onan | : | Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir. |
Hasan Basri Çantay | : | (Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir). |
İbni Kesir | : | Hepsi de muhakkak toptan huzurumuza getirileceklerdir. |
Muhammed Esed | : | Ve (sonunda) hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını? |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve hepsi de Bizim indimizde (muhasebe için) mecmuan huzura getirilmişlerdir. |
Şaban Piriş | : | Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır. |
Suat Yıldırım | : | Hiç kimse hariç kalmamak üzere, hepsi huzurumuza toplanacaklar! |
Süleyman Ateş | : | Ancak hepsi toplandığı zaman huzûrumuza getirileceklerdir. |
Tefhim-ul Kuran | : | Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir. |
Ümit Şimşek | : | Sonunda onların hepsi huzurumuzda toplanacaktır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar. |