Vel kur’ânil hakîm(hakîmi).
Diyanet İşleri | : | (2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Andolsun, beyanında hikmet, hükmünde metanet olan Kur'ân'a. |
Adem Uğur | : | Hikmet dolu Kur'an hakkı için, |
Ali Bulaç | : | Andolsun hikmetli Kur'an'a, |
Ali Fikri Yavuz | : | Hikmet sahibi Kur’an hakkı için, |
Bekir Sadak | : | (2-4) Kuran'i Hakim'e and olsun ki, sen dogru yol uzere gonderilmis peygamberlerdensin. |
Celal Yıldırım | : | Hikmet dolu Kur'ân'a and olsun ki, |
Diyanet İşleri (eski) | : | (2-4) Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin. |
Diyanet Vakfi | : | Hikmet dolu Kur'an hakkı için, |
Edip Yüksel | : | Bilge Kuran'a and olsun. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Hikmetli Kur'anın hakkı için |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Hikmetli Ku'ran'ın hakkı için! |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | (2-3) Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi verilmiş peygamberlerdensin. |
Fizilal-il Kuran | : | Hikmetli Kur'an'a andolsun. |
Gültekin Onan | : | Andolsun hikmetli Kuran'a. |
Hasan Basri Çantay | : | O hikmet dolu Kur'ana yemîn ederim ki, |
İbni Kesir | : | Kur'an-ı Hakim'e andolsun ki; |
Muhammed Esed | : | Düşün bu hikmetle dolu Kuran'ı: |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (2-3) Kur'an-ı Hakim'e yemin ederim. Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın. |
Şaban Piriş | : | Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki.. |
Suat Yıldırım | : | Hikmetli Kur’ân’a andolsun: |
Süleyman Ateş | : | Hikmetli Kur'ân'a andolsun. |
Tefhim-ul Kuran | : | Andolsun hikmetli Kur'an'a, |
Ümit Şimşek | : | And olsun hikmetli Kur'ân'a: |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Yemin olsun o hikmetlerle dolu Kur'an'a ki, |