Vadrıb lehum meselen ashâbel karyeh(karyeti), iz câe hel murselûn(murselûne).
Diyanet İşleri | : | (Ey Muhammed!) Onlara, o memleket halkını örnek ver. Hani oraya elçiler gelmişti. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Örnek getir onlara o şehir halkını; hani oraya peygamberler gelmişti. |
Adem Uğur | : | Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti. |
Ali Bulaç | : | Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti. |
Ali Fikri Yavuz | : | (Ey Rasûlüm), Mekke halkına, o şehir halkının (Antakya’lıların) halini misal göster. Hani oraya (İsa’nın gönderdiği) elçiler gelmişti. |
Bekir Sadak | : | Insanlara, halkina elciler gelen kasabalari anlat: |
Celal Yıldırım | : | Onlara, o kasaba halkından misal getir; hani onlara peygamberler gelmişti. |
Diyanet İşleri (eski) | : | İnsanlara, halkına elçiler gelen şehri mesel olarak anlat: |
Diyanet Vakfi | : | Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti. |
Edip Yüksel | : | Onlara, bir kent halkının kendilerine gelen elçilere gösterdiği tavrın örneğini ver. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve onlara, o karye sahiblerini temsil getir, o dem ki ona o gönderilen Resuller varmıştı |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ve onlara o şehir halkını örnek ver. Hani oraya o gönderilen elçiler varmıştı. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Sen onlara, o şehir halkını örnek ver. Hani oraya peygamberler gelmişti. |
Fizilal-il Kuran | : | İnsanlara, elçilerin geldiği şu kent halkını misal olarak anlat. |
Gültekin Onan | : | Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver, hani oraya elçiler gelmişti. |
Hasan Basri Çantay | : | Onlara o şehir yaranını misâl getir. Hani oraya elçiler gelmişdi. |
İbni Kesir | : | Onlara misal olarak şu kasaba halkını anlat: Hani oraya elçiler gelmişlerdi. |
Muhammed Esed | : | Onlara, elçilerimizi gönderdiğimiz o şehir halkı(nın hikayesin)i örnek olarak anlat. |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve onlara (o münkirlere) o şehir ahalisini bir mesel olarak irâd et. O vakit ki, onlara o gönderilmiş olan elçiler gelmişti. |
Şaban Piriş | : | Kendilerine elçiler gelmiş olan belde halkının misalini anlat onlara. |
Suat Yıldırım | : | Sen şimdi onlara bir misâl getir: Mâlum şehir halkını, hani onlara da elçiler gelmişti. |
Süleyman Ateş | : | Onlara elçilerin geldiği şu kent halkını misâl olarak anlat: |
Tefhim-ul Kuran | : | Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti. |
Ümit Şimşek | : | Onlara o şehir halkını misal ver ki, kendilerine elçiler gelmişti. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Onlara o kent halkını örnek ver. Hani, elçiler gelmişti oraya. |