Ve hâzel beledil emîn(emîni).
Diyanet İşleri | : | Bu güvenli şehre (Mekke’ye) andolsun ki, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve bu emîn şehre. |
Adem Uğur | : | Ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, |
Ali Bulaç | : | Ve şu emin beldeye (güvenilir şehre). |
Ali Fikri Yavuz | : | Bir de bu emîn şehre (Mekke’ye) ki: |
Bekir Sadak | : | And olsun bu guvenli Mekke sehrine ki: |
Celal Yıldırım | : | Ve güven veren bu şehre (Mekke'ye) and olsun ki, |
Diyanet İşleri (eski) | : | And olsun bu güvenli Mekke şehrine ki: |
Diyanet Vakfi | : | (1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik. |
Edip Yüksel | : | Ve andolsun bu güvenilir kente (Mekke'ye) ki; |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve Bu beled-i emîne |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | ve bu güvenli beldeye ki, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ve bu güvenli beldeye andolsun ki, |
Fizilal-il Kuran | : | Andolsun bu güvenli Mekke şehrine, |
Gültekin Onan | : | Ve şu güvenli (emin) beldeye (güvenilir şehre). |
Hasan Basri Çantay | : | ve şu emîn şehre ki, |
İbni Kesir | : | Ve şu emin kente, |
Muhammed Esed | : | ve bu güvenli toprakları! |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve bu emin olan beldeye. |
Şaban Piriş | : | Ve bu güvenli beldeye. |
Suat Yıldırım | : | Bu emin belde hakkı için ki: |
Süleyman Ateş | : | Ve bu güvenli Şehre andolsun ki, |
Tefhim-ul Kuran | : | Ve şu emin beldeye (güvenilir şehre). |
Ümit Şimşek | : | Ve bu güvenli beldeye: |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Ve şu güvenli kente ki, |