Vet tîni vez zeytûn(zeytûni).
Diyanet İşleri | : | Tîn’e ve zeytûn’a andolsun. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Andolsun Tîn'e ve Zeytûn'a. |
Adem Uğur | : | İncire, zeytine, |
Ali Bulaç | : | İncire ve zeytine andolsun, |
Ali Fikri Yavuz | : | And olsun incire, zeytine, |
Bekir Sadak | : | Incir ve zeytine and olsun, |
Celal Yıldırım | : | İncir ve zeytine, |
Diyanet İşleri (eski) | : | İncir ve zeytine and olsun, |
Diyanet Vakfi | : | (1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik. |
Edip Yüksel | : | Andolsun incire ve zeytine, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Kasem olsun o Tîne ve o Zeytune |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Andolsun o incire, o zeytine, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Tîn'e ve Zeytun'a, |
Fizilal-il Kuran | : | Andolsun incir ve zeytine, |
Gültekin Onan | : | İncire ve zeytine andolsun, |
Hasan Basri Çantay | : | Andolsun incire, zeytine, |
İbni Kesir | : | Andolsun; incire ve zeytine, |
Muhammed Esed | : | İnciri ve zeytini düşün, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (1-2) Andolsun tin'e ve zeytûn'e. Ve Sina dağına. |
Şaban Piriş | : | Andolsun, İncir ve zeytine .. |
Suat Yıldırım | : | İncir ve zeytin hakkı için! |
Süleyman Ateş | : | Tin'e ve Zeytûn'a andolsun. |
Tefhim-ul Kuran | : | İncire ve zeytine andolsun, |
Ümit Şimşek | : | And olsun incire ve zeytine, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Yemin olsun incire, zeytine, |