Ve izel vuhûşu huşiret.
Diyanet İşleri | : | Yaban hayatı yaşayan (irili ufaklı) tüm canlılar toplandığı zaman, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve vahşi hayvanlar bile bir araya toplanınca. |
Adem Uğur | : | Vahşî hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde, |
Ali Bulaç | : | Vahşi hayvanlar, toplandığı zaman, |
Ali Fikri Yavuz | : | Bütün hayvanlar (kısas için) toplandığı zaman, |
Bekir Sadak | : | Yabani hayvanlar bir araya toplatildigi zaman; |
Celal Yıldırım | : | Vahşi hayvanlar (korkudan) biraraya toplandığında, |
Diyanet İşleri (eski) | : | Yabani hayvanlar bir araya toplatıldığı zaman; |
Diyanet Vakfi | : | Vahşî hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde, |
Edip Yüksel | : | Yabani hayvanlar toplandığı zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve vuhuş toplandığı vakıt |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | vahşi hayvanlar bir araya toplandığında, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında, |
Fizilal-il Kuran | : | Yabani hayvanlar bir araya toplandığı zaman |
Gültekin Onan | : | Vahşi hayvanlar, toplandığı zaman, |
Hasan Basri Çantay | : | Vahşî hayvanlar bir araya toplandığı zaman, |
İbni Kesir | : | Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman; |
Muhammed Esed | : | bütün hayvanlar bir araya toplandığında, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman. |
Şaban Piriş | : | Vahşi hayvanlar toplandığı zaman.. |
Suat Yıldırım | : | Vahşi hayvanlar diriltilip toplandığı zaman, |
Süleyman Ateş | : | Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman, |
Tefhim-ul Kuran | : | Vahşi hayvanlar, bir araya toplandığı zaman, |
Ümit Şimşek | : | Vahşî hayvanlar toplandığında, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında, |