Mutâın semme emîn(emînin).
Diyanet İşleri | : | (19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | İtâat edilir, emniyetlidir de. |
Adem Uğur | : | O orada sayılan, güvenilen (bir elçi)dir. |
Ali Bulaç | : | Ona itaat edilir, sonra güvenilirdir. |
Ali Fikri Yavuz | : | ( O elçi, melekler arasında kendisine) orada itaat olunandır; hem de (vahye karşı) emindir. |
Bekir Sadak | : | (19-21) Bu Kuran, arsin sahibi katinda degerli, guclu, sozu dinlenen ve guvenilen serefli bir elcinin getirdigi sozdur. |
Celal Yıldırım | : | O elçi kendisine uyulandır, güvenilirdir. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (19-21) Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür. |
Diyanet Vakfi | : | O orada sayılan, güvenilen (bir elçi)dir. |
Edip Yüksel | : | Kendisine uyulmalı ve güvenilmeli. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | muta' orada, emîn |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Orada kendisine itaat edilendir, güvenilendir. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Orada ona itaat edilir, güvenilir. |
Fizilal-il Kuran | : | Orada kendisine itaat edilir, güvenilir. |
Gültekin Onan | : | Ona itaat edilir, sonra güvenilirdir (emiyn). |
Hasan Basri Çantay | : | Orada kendisine itaat olunandır, bir emindir. |
İbni Kesir | : | Kendisine uyulandır, emindir. |
Muhammed Esed | : | itaat edilen ve güvene layık birinin (sözü)! |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (21-22) Orada kendisine itaat olunmuş bir emîndir. Ve sizin sahibiniz bir mecnûn değildir. |
Şaban Piriş | : | Sözü dinlenir, sonra güvenilir de.. |
Suat Yıldırım | : | Göklerde ona itaat edilir, vahiyler ona emanet edilir. |
Süleyman Ateş | : | Orada (kendisine) itâ'at edilen, güvenilendir. |
Tefhim-ul Kuran | : | Ona itaat edilir, sonra güvenilirdi. |
Ümit Şimşek | : | Orada sözü dinlenir, ona güvenilir. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | İtaat edilir orada kendisine, emindir. |