El cevâril kunnes(kunnesi).
Diyanet İşleri | : | (15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Doğup yürüyen ve burçlarına giren yıldızlara. |
Adem Uğur | : | O akıp akıp yuvasına gidenlere, |
Ali Bulaç | : | Bir akış içinde yerini alanlara; |
Ali Fikri Yavuz | : | Dolaşıb dolaşıb yuvasına giren gezegenlere, |
Bekir Sadak | : | (15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun; |
Celal Yıldırım | : | (Geceleyin) ortaya çıkıp gözükenlere, |
Diyanet İşleri (eski) | : | (15-16) Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun; |
Diyanet Vakfi | : | (15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun, |
Edip Yüksel | : | Akıp deliklerine girenlere. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | O akıp akıp yuvasına girenlere |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | o akıp akıp yuvasına girenlere, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | O akıp akıp yuvasına gidenlere, |
Fizilal-il Kuran | : | Akıp giderken ışık verenlere. |
Gültekin Onan | : | Bir akış içinde yerini alanlara; |
Hasan Basri Çantay | : | Akıb akıb yuvalarına giden (yıldız) lara, |
İbni Kesir | : | Akıp akıp yuvalarına girenlere; |
Muhammed Esed | : | yörüngelerinde akan ve kaybolan gezegenleri, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Akıp saklanıveren (seyyare)lere. |
Şaban Piriş | : | Bir akış içinde yerini alanlara. |
Suat Yıldırım | : | Dolaşıp dolaşıp yuvalarına, yörüngelerine giren gezegenlere... |
Süleyman Ateş | : | Akıp gidenlere, dönüp saklananlara, |
Tefhim-ul Kuran | : | Bir akış içinde yerini alanlara; |
Ümit Şimşek | : | Ve akıp süpürenlere, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Akıp akıp giderek yuvasına girenlere, |