Ve izel cahîmu su’ıret.
Diyanet İşleri | : | Cehennem alevlendirildiği zaman, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve cehennem alevlendirilince. |
Adem Uğur | : | Cehennem tutuşturulduğunda, |
Ali Bulaç | : | Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman, |
Ali Fikri Yavuz | : | Cehennem kızıştırıldığı zaman, |
Bekir Sadak | : | Cehennem alevlendirildigi zaman; |
Celal Yıldırım | : | Cehennem iyice alev alev kızıştırdığında, |
Diyanet İşleri (eski) | : | Cehennem alevlendirildiği zaman; |
Diyanet Vakfi | : | (12-13) Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında, |
Edip Yüksel | : | Cehennem alevlendirildiği zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve Cehennem kızıştırıldığı vakıt |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | cehennem kızıştırıldığında, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Cehennem kızıştırıldığında, |
Fizilal-il Kuran | : | Cehennem kızıştırıldığı zaman |
Gültekin Onan | : | Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman, |
Hasan Basri Çantay | : | O alevli ateş (cehernem) daha ziyâde kızışdırıldığı zaman, |
İbni Kesir | : | Cehennem kızıştırıldığı zaman; |
Muhammed Esed | : | (cehennemin) yakıcı ateşi parladığında, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman. |
Şaban Piriş | : | Cehennem alevlendirildiği zaman, |
Suat Yıldırım | : | Cehennem alev alev kızıştırıldığı zaman... |
Süleyman Ateş | : | Cehennem alevlendirildiği zaman, |
Tefhim-ul Kuran | : | Cehennem ateşi çılgınca kızıştığı zaman, |
Ümit Şimşek | : | Cehennem kızıştırıldığında, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Cehennem kızıştırıldığında, |