Ve izes semâu kuşitat.
Diyanet İşleri | : | Gökyüzü (yerinden) sıyrılıp koparıldığı zaman, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve göğün perdesi kaldırılınca. |
Adem Uğur | : | Gökyüzü sıyrılıp alındığında, |
Ali Bulaç | : | Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman |
Ali Fikri Yavuz | : | Gök yerinden söküldüğü zaman, |
Bekir Sadak | : | Gok yerinden oynatildigi zaman; |
Celal Yıldırım | : | Gök(teki cisimler) yörüngesinden kaydırılıp dürüldüğünde, |
Diyanet İşleri (eski) | : | Gök yerinden oynatıldığı zaman; |
Diyanet Vakfi | : | Gökyüzü sıyrılıp alındığında, |
Edip Yüksel | : | Gök yerinden oynatıldığı zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve sema' sıyrıldığı vakıt |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | gökyüzü sıyrılıp açıldığında, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Gök sıyrılıp açıldığında, |
Fizilal-il Kuran | : | Gökkubbe yıkıldığı zaman |
Gültekin Onan | : | Gök sıyrılıp yüzüldüğü zaman, |
Hasan Basri Çantay | : | Gök (yerinden) koparıldığı zaman, |
İbni Kesir | : | Gök yerinden oynatıldığı zaman; |
Muhammed Esed | : | ve gökyüzü açılıp ortaya serildiğinde, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve gök giderildiği zaman. |
Şaban Piriş | : | Gök, perdelerinden sıyrıldığı zaman, |
Suat Yıldırım | : | Gök cisimleri yerlerinden kaydırıldığı zaman, |
Süleyman Ateş | : | Gök sıyrılıp açıldığı zaman, |
Tefhim-ul Kuran | : | Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman |
Ümit Şimşek | : | Gök sıyrıldığında, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Göğün örtüsü soyulup indirildiğinde, |