En necmus sâkıb(sâkıbu).
Diyanet İşleri | : | O, (ışığıyla karanlığı) delen yıldızdır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Parıl parıl parlıyan yıldız. |
Adem Uğur | : | (O, karanlığı) delen yıldızdır. |
Ali Bulaç | : | (Karanlığı) Delen yıldızdır. |
Ali Fikri Yavuz | : | O, ışık saçan yıldızdır; (Zuhal yıldızıdır). |
Bekir Sadak | : | O, isigiyla karanligi delen yildizdir. |
Celal Yıldırım | : | O ışıklar saçarak karanlığı delip geçen yıldızdır. |
Diyanet İşleri (eski) | : | O, (ışığıyla karanlığı) delen yıldızdır. |
Diyanet Vakfi | : | (1-4) Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın. |
Edip Yüksel | : | Parlak yıldızdır. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | O necm-i sâkıb |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | O karanlığı delen (parlak) yıldızdır. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | O, karanlığı delen yıldızdır. |
Fizilal-il Kuran | : | O karanlığı delen yıldızdır. |
Gültekin Onan | : | (Karanlığı) Delen yıldızdır. |
Hasan Basri Çantay | : | (O, zıyâsiyle karanlığı) delen yıldızdır. |
İbni Kesir | : | O, delen yıldızdır. |
Muhammed Esed | : | O, yıldızdır (inanmadan yaşanan hayatın) karanlığını delip geçen: |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | O (zulmeti) delen yıldızdır. |
Şaban Piriş | : | Pırıl pırıl bir yıldızdır. |
Suat Yıldırım | : | O pırıl pırıl parlayan bir yıldızdır. |
Süleyman Ateş | : | Parlayan yıldızdır. |
Tefhim-ul Kuran | : | (Karanlığı) Delen yıldızdır. |
Ümit Şimşek | : | O karanlıkları delip geçen yıldızdır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Parlayan, ışığıyla karanlığı delen yıldızdır o. |