Zâlikel fadlu minallâh(minallâhi) ve kefâ billâhi alîmâ(alîmen).
Diyanet İşleri | : | Bu lütuf Allah’tandır. Hakkıyla bilen olarak Allah yeter. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Bu lütuf ve ihsân, Allah'tandır ve Allah'ın her şeyi bilmesi yeter. |
Adem Uğur | : | Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
Ali Bulaç | : | Bu fazl (bol ihsan), Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
Ali Fikri Yavuz | : | İşte itaatkârlara yapılan bu ihsan Allah’dandır. Her şeyi bilici olarak Allah kâfidir. |
Bekir Sadak | : | Bu nimet, Allah'tandir. Bilen olarak Allah yeter. * |
Celal Yıldırım | : | İşte bu bol nîmet, çok ihsan Allah'tandır. Allah'ın (her şeyi gereği gibi) bilmesi yeter. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Bu nimet, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
Diyanet Vakfi | : | Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
Edip Yüksel | : | Bu lütuf ALLAH'tandır. Bilen olarak ALLAH yeter. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | İşte bu fazıl, Allahdan: Elverir ki bilen Allah olsun |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | İşte bu lütuf Allah'tandır. Yeter ki bilen Allah olsun. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
Fizilal-il Kuran | : | Bu Allah'ın bağışıdır. Allah herşeyi yeterince bilir. |
Gültekin Onan | : | Bu fazl (bol ihsan), Tanrı'dandır. Bilen olarak Tanrı yeter. |
Hasan Basri Çantay | : | Bu, Allahdan bir lutf-ü inâyetdir. (Her şey'i) hakkıyle bilici olarak Allah yeter. |
İbni Kesir | : | Bu büyük lütuf, Allah'tandır. Allah; her şeyi bilici olarak kafidir. |
Muhammed Esed | : | Bu, Allahın lütfudur; ve hiç kimse Allahın sahip olduğu bilgiye sahip olamaz. |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | İşte bu fazl, Allah Teâlâ'dandır. Ve Hak Teâlâ bihakkın bilici olarak kâfidir. |
Şaban Piriş | : | Bu bağış Allah’tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
Suat Yıldırım | : | Bu, Allah’tan bir lütuftur. Bu lütfa lâyık olanların kadrini Allah’ın bilmesi yeter de artar! |
Süleyman Ateş | : | Bu ni'met, Allah'tandır. Bilen olarak Allâh yeter. |
Tefhim-ul Kuran | : | Bu fazl (bol ihsan), Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
Ümit Şimşek | : | Bu Allah'tan gelen lütuftur. Allah'ın herşeyi biliyor olması ise kâfidir. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Böylesi bir beraberlik Allah'ın lütfudur. Herşeyi bilici olarak Allah yeter. |