Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Kurani Kerim Dinle | Dini Oyun Oyna |
» 4. Nisa Suresi 67. ayeti kerime 5.Cuz 4.Sure 88.Sayfa Kuranda 560.Ayeti Kerime
Sonraki Ayeti Kerime
Surenin Tefsiri : "Nisa suresi Tefsiri"


وَإِذاً لَّآتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّا أَجْراً عَظِيمًا

Ve izen le âteynâhum min ledunnâ ecren azîmâ(azîmen).

1.ve izen: ve o zaman, ...olunca, ...olsaydı
2.le âteynâ-hum: elbette, mutlaka onlara verdik
3.min ledun-nâ: katımızdan
4.ecren: ecir, karşılık, mükâfat
5.azîmen: azim, büyük

Diyanet İşleri:O zaman kendilerine elbette katımızdan büyük bir mükâfat verirdik.
Abdulbaki Gölpınarlı:Biz de o vakit, onları, katımızdan büyük bir mükâfatla mükâfatlandırırdık.
Adem Uğur:O zaman elbette kendilerine nezdimizden büyük mükâfat verirdik.
Ali Bulaç:Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
Ali Fikri Yavuz:Elbette o zaman, kendilerine, tarafımızdan büyük bir mükâfat verirdik.
Bekir Sadak:(67-68) O zaman onlara kendi katimizdan buyuk bir ecir verir ve onlari dogru yola eristirirdik.
Celal Yıldırım:(67-68) Ve o zaman biz de kendi katımızdan onlara büyük bir mükâfat verir ve kendilerini elbette doğru bir yola eriştirirdik.
Diyanet İşleri (eski):(67-68) O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik.
Diyanet Vakfi:O zaman elbette kendilerine nezdimizden büyük mükâfat verirdik.
Edip Yüksel:Kendilerine katımızdan büyük bir ödül verirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır:Elbette o zaman kendilerine ledünnümüzden pek büyük bir ecir de verirdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Elbette o zaman kendilerine tarafımızdan pek büyük bir mükafat da verirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Ve o zaman elbette kendilerine katımızdan büyük mükafat verirdik.
Fizilal-il Kuran:O zaman onlara tarafımızdan büyük bir mükäfat verirdik.
Gültekin Onan:Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
Hasan Basri Çantay:Ve o zaman biz de onlara tarafımızdan pek büyük bir mükâfat verirdik.
İbni Kesir:O takdirde onlara katımızdan büyük bir mükafat verirdik.
Muhammed Esed:bu durumda biz onlara rahmetimizden büyük bir mükafat verirdik
Ömer Nasuhi Bilmen:Ve o zaman elbette onlara tarafımızdan pek büyük bir mükâfaat da verirdik.
Şaban Piriş:Biz de o zaman yanımızdan büyük bir mükafat verirdik.
Suat Yıldırım:Ve o takdirde biz de onlara tarafımızdan pek büyük mükâfat verirdik.
Süleyman Ateş:O zaman kendilerine katımızdan büyük mükâfât verirdik.
Tefhim-ul Kuran:Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
Ümit Şimşek:o zaman biz onlara katımızdan pek büyük bir ödül verirdik.
Yaşar Nuri Öztürk:O takdirde kendilerine katımızdan büyük bir ödül elbette verirdik.

4 Nisa Suresi


Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz Efendi