Lâ yes’meûne fîhâ lagven ve lâ kizzâbâ(kizzâben).
Diyanet İşleri | : | Orada ne bir boş söz işitirler, ne de bir yalan. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ne boş bir söz duyarlar orada, ne birbirlerini yalanlama. |
Adem Uğur | : | Onlar orada ne boş bir lâkırdı ne de yalan işitirler. |
Ali Bulaç | : | İçinde, ne 'boş ve saçma bir söz' işitirler, ne bir yalan. |
Ali Fikri Yavuz | : | Orada ne boş bir lâf işitilir, ne de bir yalan... |
Bekir Sadak | : | Orada bos ve yalan soz isitmezler. |
Celal Yıldırım | : | Orada ne boş-anlamsız söz, ne de yalan işitirler. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Orada boş ve yalan söz işitmezler. |
Diyanet Vakfi | : | Onlar orada ne boş bir lâkırdı ne de yalan işitirler. |
Edip Yüksel | : | Orada ne bir boş söz ne de bir yalan işitmezler. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Orada ne boş bir lâf işitirler ne de bir tekzîb |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Orada ne boş bir laf işitirler ne de bir yalan isnadı. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Orada ne boş bir söz işitirler, ne de bir yalan. |
Fizilal-il Kuran | : | Orada ne boş bir söz ve ne de yalan işitirler. |
Gültekin Onan | : | İçinde, ne 'boş ve saçma bir söz' işitirler ne bir yalan. |
Hasan Basri Çantay | : | Orada ne boş bir lâkırdı, ne de birbirine yalan söyleme (nedir) işitmezler. |
İbni Kesir | : | Orada yalan ve boş söz işitmezler. |
Muhammed Esed | : | Orada, (cennette,) ne boş sözler ne de yalanlar duyacaklar. |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Orada bir boş lakırdı ve bir yalanlama işitmezler. |
Şaban Piriş | : | Orada boş ve yalan söz işitmezler. |
Suat Yıldırım | : | Orada boş sözler, yalanlar işitmezler. |
Süleyman Ateş | : | Orada ne boş söz ne de yalan işitirler; |
Tefhim-ul Kuran | : | İçinde, ne 'boş ve saçma bir söz' işitirler, ne bir yalan. |
Ümit Şimşek | : | Orada ne boş bir söz işitirler, ne de bir yalan. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Orada ne bir boş söz duyarlar ne de bir yalan. |