İnne lil muttekîne mefâzâ(mefâzen).
Diyanet İşleri | : | (31-34) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki çekinenlere bir kurtuluş, bir kutluluk ve murâda eriş yeri var. |
Adem Uğur | : | Şüphesiz takvâ sahipleri için de başarı ödülü vardır. |
Ali Bulaç | : | Gerçek şu ki, muttakiler için 'bir kurtuluş ve mutluluk' vardır. |
Ali Fikri Yavuz | : | Şüphesiz takva sahiblerine (her türlü kederden) kurtuluş (cennet) var. |
Bekir Sadak | : | (31-34) Dogrusu, Allah'a karsi gelmekten sakinanlara kurtulus, bahceler, baglar, yasitlar ve dolu kadehler vardir. |
Celal Yıldırım | : | (31-32-33-34) (Allah'tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (31-34) Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır. |
Diyanet Vakfi | : | (31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır. |
Edip Yüksel | : | Erdemliler için kurtuluş vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Şübhesiz ki korunanlara halâs ve kâm var |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Şüphesiz, takva sahipleri için bir kurtuluş ve murada erme var |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Kuşkusuz takva sahipleri için bir kurtuluş var. |
Fizilal-il Kuran | : | Takva sahipleri için de başarı ödülü vardır. |
Gültekin Onan | : | Gerçek şu ki, muttakiler için 'bir kurtuluş ve mutluluk' vardır. |
Hasan Basri Çantay | : | Şübhesiz takva saahibleri için (her korkudan) selâmet (ve her arzuuya) vuslet vardır. |
İbni Kesir | : | Şüphesiz ki muttakiler için kurtuluş vardır. |
Muhammed Esed | : | (Ama,) Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar için büyük bir tatmin vardır: |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Muhakkak ki, muttakîler için necât bulacak bir yer vardır. |
Şaban Piriş | : | Muttakiler için kurtuluş .. |
Suat Yıldırım | : | Ama Allah’ı sayıp günahlardan sakınanlar, başarı ve mutluluğa ererler. |
Süleyman Ateş | : | Korunanlar için de başarı ödülü vardır. |
Tefhim-ul Kuran | : | Gerçek şu ki, muttakiler için 'bir kurtuluş ve mutluluk' vardır. |
Ümit Şimşek | : | Takvâ sahipleri için kurtuluş vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Takva sahipleri için bir kurtuluş ve bir zafer vardır. |