İnne cehenneme kânet mirsâdâ(mirsâden).
Diyanet İşleri | : | (21-23) Şüphesiz cehennem, bir gözetleme yeridir; azgınlar için, içinde çağlar boyu kalacakları bir dönüş yeridir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki cehennem pusudadır. |
Adem Uğur | : | Şüphesiz, cehennem pusuda beklemektedir. |
Ali Bulaç | : | Gerçekten cehennem, bir gözetleme yeridir. |
Ali Fikri Yavuz | : | Muhakkak ki cehennem, (melekler tarafından kâfirleri) bir gözetleme yeridir. |
Bekir Sadak | : | (21-22) Cehennem, yalniz agzinlari bekleyen yerdir. Donecekleri yer orasidir. |
Celal Yıldırım | : | (21-22) Cehennem, hiç şüphesiz ki bir pusu, azgın sapıkların varıp döneceği bir yerdir. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (21-22) Cehennem, yalnız azgınları bekleyen yerdir. Dönecekleri yer orasıdır. |
Diyanet Vakfi | : | (21-22) Şüphesiz, azgınların barınağı olacak cehennem pusuda beklemektedir. |
Edip Yüksel | : | Cehennem ise gözetlemekte: |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Şübhesiz ki Cehennem olmuştur mırsad |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Şüphesiz, cehennem bir gözetleme yeri olmuştur. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Kuşkusuz Cehennem gözetleme yeri olmuştur. |
Fizilal-il Kuran | : | Cehennem de suçluları gözetleyip durmaktadır. |
Gültekin Onan | : | Gerçekten cehennem, bir gözetleme yeridir. |
Hasan Basri Çantay | : | Şübhesiz ki cehennem bir pusudur. |
İbni Kesir | : | Şüphesiz ki cehennem; bir gözetleme yeridir. |
Muhammed Esed | : | (O Gün,) cehennem, (hakikati inkar edenleri) kuşatmak için bekleyecek; |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Muhakkak ki, cehennem bir gözetilen yerdir. |
Şaban Piriş | : | Cehennem de gözlemektedir. |
Suat Yıldırım | : | Cehennem pusuda... Her an eline düşecek avlarını gözlemektedir. |
Süleyman Ateş | : | Cehennem de gözetleme yeri olmuş (suçluları gözetleyip durmakta)dır. |
Tefhim-ul Kuran | : | Gerçekten cehennem, bir gözetleme yeridir. |
Ümit Şimşek | : | Cehennem gözetlemektedir. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Cehennem, bir gözetleme yeri olmuştur. |