İlâ rabbike muntehâhâ.
Diyanet İşleri | : | Onun nihai bilgisi yalnız Rabbine âittir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Onun sonu, Rabbine âittir, o bilir. |
Adem Uğur | : | Onun nihaî ilmi yalnız Rabbine aittir. |
Ali Bulaç | : | En sonunda o (ve onunla ilgili bilgi), Rabbine aittir. |
Ali Fikri Yavuz | : | Onun nihayeti (ilmi), yalnız Rabbine aiddir. |
Bekir Sadak | : | Onun bilgisi Rabbine aittir. |
Celal Yıldırım | : | Onun kopuş ânının bilgisi Rabbına dayanıp noktalanır. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Onun bilgisi Rabbine aittir. |
Diyanet Vakfi | : | Onun nihaî ilmi yalnız Rabbine aittir. |
Edip Yüksel | : | Onun kararı Rabbine aittir. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Rabbınadır onun müntehası |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Rabbine aittir onunla ilgili bütün bilgi. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Onun son ilmi Rabbine aittir. |
Fizilal-il Kuran | : | Onun bilgisi Rabbine aittir. |
Gültekin Onan | : | En sonunda o (ve onunla ilgili bilgi) rabbine aittir. |
Hasan Basri Çantay | : | Onun nihayet (ilm) i ancak Allaha (dayanır). |
İbni Kesir | : | En sonunda o, ancak Rabbına aittir. |
Muhammed Esed | : | (Çünkü) onun (bilgisinin) başı ve sonu yalnız Rabbinin katındadır! |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (42-44) Sana Kıyametten sorarlar ki, onun vukû'u ne zamandır? Sen onu yâdetmek hususunda ne haldesin? Onun sonu Rabbine varır. |
Şaban Piriş | : | Rabbine aittir, onun sonucu.. |
Suat Yıldırım | : | Onun sonu Rabbine varır, kesin bilgisi O’na aittir. |
Süleyman Ateş | : | Onun bilgisi Rabbine âittir. |
Tefhim-ul Kuran | : | En sonunda o (ve onunla ilgili bilgi), Rabbine aittir. |
Ümit Şimşek | : | Onun bilgisi Rabbine aittir. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Ona ilişkin bilginin sonu Rabbine varır. |