Ve emmâ men hâfe makâme rabbihî ve nehennefse anil hevâ.
Diyanet İşleri | : | (40-41) Kim de, Rabbinin huzurunda duracağından korkar ve nefsini arzularından alıkoyarsa, şüphesiz, cennet onun sığınağıdır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve ama kim, Rabbinin durağından korkup da nefsi, dileğinden çekmişse. |
Adem Uğur | : | Rabbinin makamından korkan ve nefsini kötü arzulardan uzaklaştırmış kimse için, |
Ali Bulaç | : | Kim Rabbinin makamından korkar ve nefsi heva (istek ve tutkular)dan sakındırırsa, |
Ali Fikri Yavuz | : | Fakat her kim de Rabbinin makamından korkmuş ve nefsi, şehevattan alıkoymuşsa, |
Bekir Sadak | : | (40-41) Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kotulukten alikoymussa, varacagi yer suphesiz cennettir. |
Celal Yıldırım | : | (40-41) Kim de Rabbının (yüce) makamından korkmuş da nefsini havaî şeylerden alıkoymuşsa, şüphesiz ki Cennet onun varacağı yerdir. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (40-41) Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kötülükten alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir. |
Diyanet Vakfi | : | (40-41) Rabbinin makamından korkan ve nefsini kötü arzulardan uzaklaştıran için ise şüphesiz cennet yegâne barınaktır. |
Edip Yüksel | : | Rabbinin makamına karşı saygı duyan ve kendini kötü arzulardan alıkoyanlara gelince |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Her kim de rabbının makamından korkmuş ve nefsi hevadan nehy eylemiş ise |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Her kim de Rabbinin makamından korkmuş, nefsini kötü arzulardan engellemişse, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Kim de Rabbinin divanında durmaktan korkmuş, nefsini boş heveslerden menetmiş ise, |
Fizilal-il Kuran | : | Ancak kim Rabbinin huzurunda durup hesap vermekten korkmuş ve nefsini kötü heveslerden menetmişse. |
Gültekin Onan | : | Kim rabbinin makamından korkar ve nefsi hevadan sakındırırsa, |
Hasan Basri Çantay | : | Amma, kim Rabbinin makaamından korkdu, nefsini hevâ (ve hevesin) den alıkoyduysa, |
İbni Kesir | : | Kim de Rabbının makamından korkup da nefsini heveslerden alıkoyduysa; |
Muhammed Esed | : | Ama Rabbinin huzurunda korku ile duranın ve nefsini kötü arzulardan alıkoyanın |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Fakat kim ki, Rabbinin makamından korkmuş ve nefsini hevâdan nehyetmiş ise. |
Şaban Piriş | : | Ama, kim de Rabbinin makamından korkup, kendisini heveslerine uymaktan alıkoymuşsa.. |
Suat Yıldırım | : | Ama kim Rabbinin divanında durmaktan korkarsa ve nefsini heva ve hevese uymaktan dizginlerse, |
Süleyman Ateş | : | Ama kim Rabbinin divânında dur(up hesap ver)mekten korkmuş ve nefsi(ni) kötü heves(ler)den men etmişse |
Tefhim-ul Kuran | : | Kim de Rabbinin makamından korkar ve nefsi de heva (istek ve tutkular)dan sakındırırsa, |
Ümit Şimşek | : | Kim Rabbinin huzurunda durmaktan korkup da nefsini kötü heveslerden alıkoymuşsa, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Rabbinin yüceliğinden korkup nefsini boş heveslerden yasaklamış olan içinse, |