Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Kurani Kerim Dinle | Dini Oyun Oyna |
| Sure Sure Kurani Kerim Oku |
» 79. Naziat Suresi 27. ayeti kerime 79.Sure 583.Sayfa 30.Cuz Kuranda 5739.Ayeti Kerime
Sonraki Ayet
Surenin Tefsiri : "Naziat suresi Tefsiri"


Naziat Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا

E entum eşeddu halkan emis semâ’(semâu), benâhâ.

1.e: mi
2.entum: siz
3.eşeddu: daha şiddetli, daha kuvvetli, daha zor
4.halkan: yaratma bakımından
5.em(i): yoksa
6.es semâu: sema, gökyüzü
7.benâ-hâ: onu bina etti, onu muhkem ve ölçülü bir şekilde yarattı

Diyanet İşleri:(Ey inkârcılar!) Sizi yaratmak mı daha zor, yoksa göğü yaratmak mı? Onu Allah kurmuştur.
Abdulbaki Gölpınarlı:Sizi yaratmak mı daha güç sizce, yoksa göğü yaratmak mı? Onu kurdu.
Adem Uğur:Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti,
Ali Bulaç:Yaratmak bakımından siz mi daha güçsünüz yoksa gök mü? (Allah) Onu bina etti.
Ali Fikri Yavuz:(Sizce, öldükten sonra tekrar) sizi yaratmak mı çetin, yoksa semâ (yı yaratmak) mı? Allah onu bina etmiştir.
Bekir Sadak:(27-28) Sizi yaratmak mi daha zordur, yoksa gogu yaratmak mi? Ki onu Allah bina edip yukseltmis ve ona sekil vermistir.
Celal Yıldırım:Sizi yaratmak mı daha zordur yoksa göğü yaratmak mı ? (Allah) onu inşâ edip var kılmıştır. (Hâlâ görmüyor musunuz?!)
Diyanet İşleri (eski):(27-28) Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü yaratmak mı? Ki onu Allah bina edip yükseltmiş ve ona şekil vermiştir.
Diyanet Vakfi:(27-29) Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti, onu yükseltip düzene koydu. Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı.
Edip Yüksel:Siz mi, yoksa gök mü yaratılış açısından daha zorludur? Onu O yaptı.
Elmalılı Hamdi Yazır:Siz mi daha çetinsiniz yaratılışça yoksa Sema mı? O «Allah» onu bina etti
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Siz mi yaratılışça daha çetinsiniz, yoksa gökyüzü mü? Onu O «Allah» bina etti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Yaratılışça siz mi daha çetinsiniz, yoksa gök mü? Onu Allah bina etti.
Fizilal-il Kuran:Ey inkarcılar! Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü yaratmak mı?
Gültekin Onan:Yaratmak bakımından siz mi daha güçsünüz yoksa gök mü? (Tanrı) Onu bina etti.
Hasan Basri Çantay:Sizi (tekrar) yaratmak mı (sizce) daha güc, yoksa göğ (ü yaratmak) mı ki onu (Allah) bina etmişdir.
İbni Kesir:Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü mü? Onu bina etmiştir.
Muhammed Esed:(Ey insanlar!) Sizi yaratmak, göğü yaratmış olan Allah için daha mı zordur?
Ömer Nasuhi Bilmen:Sizler mi yaradılış itibariyle daha çetinsiniz, yoksa gök mü ki, onu binâ etti?
Şaban Piriş:Sizi mi (yeniden) yaratmak daha güçtür; yoksa göğü mü? Onu bina etti.
Suat Yıldırım:Siz ey haşri inkâr edenler: Düşünün, sizi yeniden yaratmak mı zor, yoksa gök âlemini mi? İşte bakın: Allah onu nasıl da sağlam bina etti!
Süleyman Ateş:Yaratılışça siz mi daha çetinsiniz, yoksa gök mü? (Allâh) onu yaptı.
Tefhim-ul Kuran:Yaratmak bakımından siz mi daha güçsünüz yoksa gök mü? (Allah) Onu bina etmiştir.
Ümit Şimşek:Sizi yaratmak mı daha zor, göğü mü? Allah onu bina etti.
Yaşar Nuri Öztürk:Siz mi daha zorsunuz yaratılışça, gök mü?

Naziat Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz Efendi