Fehaşere fe nâdâ.
Diyanet İşleri | : | Hemen (adamlarını) topladı ve onlara seslendi: |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Derken halkı toplamıştı da bağırmıştı. |
Adem Uğur | : | Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı: |
Ali Bulaç | : | Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi; |
Ali Fikri Yavuz | : | Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da çağırdı: |
Bekir Sadak | : | Adamlarini toplayip seslendi: |
Celal Yıldırım | : | (Halkı) biraraya toplayıp seslendi : |
Diyanet İşleri (eski) | : | Adamlarını toplayıp seslendi: |
Diyanet Vakfi | : | Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı: |
Edip Yüksel | : | Toplayıp, ilan etti. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Derken mahşerini topladı da bağırdı: |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Derken toplayıp bağırdı! |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Derken adamlarını topladı da bağırdı: |
Fizilal-il Kuran | : | Adamlarını toplayıp seslendi: |
Gültekin Onan | : | Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi; |
Hasan Basri Çantay | : | Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da bağırdı: |
İbni Kesir | : | Toplayıp seslendi: |
Muhammed Esed | : | daha sonra (ileri gelen adamlarını) topladı ve (halkını) çağırdı, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (22-23) Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti. |
Şaban Piriş | : | Toplantı yapıp, şöyle seslendi: |
Suat Yıldırım | : | (23-24) Adamlarını topladı ve onlara: "Sizin en yüce rabbiniz benim!" dedi. |
Süleyman Ateş | : | (Adamlarını) Topladı, (onlara) bağırdı: |
Tefhim-ul Kuran | : | Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi; |
Ümit Şimşek | : | Halkı topladı ve seslendi: |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Derken, bir araya toplayıp bağırdı. |