Ven nâziâti garkâ(garkan).
Diyanet İşleri | : | Andolsun (kâfirlerin ruhlarını) şiddetle çekip çıkaranlara, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Andolsun şiddetle çekip alanlara. |
Adem Uğur | : | Söküp çıkaranlara, andolsun; |
Ali Bulaç | : | Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun. |
Ali Fikri Yavuz | : | Kasem olsun, (kâfirlerin ruhlarını tâ) derinliklerden çekip şiddetle çıkaran meleklere; |
Bekir Sadak | : | Canlari bogarcasina siddetle cekip alanlara and olsun, |
Celal Yıldırım | : | And olsun o tutup boğarcasına çekip alanlara, |
Diyanet İşleri (eski) | : | Canları boğarcasına şiddetle çekip alanlara and olsun, |
Diyanet Vakfi | : | (1-5) Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun; |
Edip Yüksel | : | Andolsun söküp çıkaranlara, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | O daldırıp nez' edenlere |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Andolsun, o daldırıp çıkaranlara, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Andolsun şiddetle çekip çıkaranlara, |
Fizilal-il Kuran | : | Andolsun söküp çıkaranlara. |
Gültekin Onan | : | Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun. |
Hasan Basri Çantay | : | Andolsun (kâfirlerin cesedlerine) boğulmuş olan ruuhlarını tâ derinlikler (in) den söküb koparan, |
İbni Kesir | : | Boğulmuş olanları söküp alanlara andolsun. |
Muhammed Esed | : | Düşün bu (yıldız)ları, batmak üzere yükselen; |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (1-2) Andolsun (ruhları) şiddetle çekip çıkaranlara. Ve kolaylıkla çıkarıp alanlara. |
Şaban Piriş | : | Andolsun şiddetle söküp alanlara.. |
Suat Yıldırım | : | Var gücüyle koşanlar, |
Süleyman Ateş | : | Andolsun söküp çıkaranlara, |
Tefhim-ul Kuran | : | Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun. |
Ümit Şimşek | : | And olsun çekip çıkaranlara, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara, |