Ve mizâcuhu min tesnîm(tesnîmin).
Diyanet İşleri | : | O içeceğin katkısı tesnimdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve bu şaraba Tesnîm ırmağının suyu da karıştırılmıştır. |
Adem Uğur | : | Karışımı Tesnîm'dendir. |
Ali Bulaç | : | Onun karışımı "tesnim"dendir. |
Ali Fikri Yavuz | : | O şarabın katığı Tesnim’dendir = kıymeti yüksek bir maddedendir. |
Bekir Sadak | : | (27-28) Onun katkisi gozdelerin ictigi yuce kaynaktandir. |
Celal Yıldırım | : | Onun katkısı «tesnîm»dir. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır. |
Diyanet Vakfi | : | Karışımı Tesnîm'dendir. |
Edip Yüksel | : | Onun karışımı Tesnimdir |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Hem mizacı Tesnîmden |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Onun karışımı Tesnim'dendir. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Karışımı Tesnim'dendir (En üstün cennet şarabındandır). |
Fizilal-il Kuran | : | Karışımı tesnimdendir. |
Gültekin Onan | : | Onun karışımı 'tesnim'dendir. |
Hasan Basri Çantay | : | (O şarabın) katgısı «Tesnîm» dendir. |
İbni Kesir | : | Onun katkısı yüce kaynaktandır. |
Muhammed Esed | : | çünkü o en yüce (madde)lerden oluşmuştur; |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (27-28) Ve onun mizacı tesnîmdendir. (O) Bir kaynaktır ki ondan ancak mukarrep olanlar içerler. |
Şaban Piriş | : | Ona tesnim’den katılır. |
Suat Yıldırım | : | O şaraba Tesnim içkisi de karıştırılır. |
Süleyman Ateş | : | Karışımı tesnimdendir. |
Tefhim-ul Kuran | : | Onun karışımı «tesnim»dendir. |
Ümit Şimşek | : | Ona biraz da Tesnim pınarından katılmıştır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Onun katkısı Tesnîm'den; en yüce, en seçkin olandandır. |