İnnel ebrâre le fî naîm(naîmi).
Diyanet İşleri | : | Şüphesiz iyi kimseler, Naîm cennetindedirler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki iyi kişiler, elbette cennettedir. |
Adem Uğur | : | İyiler kesinkes cennettedir. |
Ali Bulaç | : | Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler. |
Ali Fikri Yavuz | : | Muhakkak (Allah’a itaat eden) iyi kimseler, nimetleri devamlı olan Naîm cennetinde, |
Bekir Sadak | : | (22-23) Iyiler, suphesiz, nimet icinde ve tahtlar uzerinde etrafi seyrederler. |
Celal Yıldırım | : | Şüphesiz ki iyiler nîmet içindedirler. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (22-23) İyiler, şüphesiz, nimet içinde ve tahtlar üzerinde etrafı seyrederler. |
Diyanet Vakfi | : | İyiler kesinkes cennettedir. |
Edip Yüksel | : | İyiler nimetler içindedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Haberiniz olsun ki ebrar muhakkak bir naîm içindedir |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Haberiniz olsun ki, iyiler bir naim (cenneti) içindedirler. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Haberiniz olsun ki, iyiler nimet içindedir. |
Fizilal-il Kuran | : | İyiler şüphesiz cennette nimetler içindedirler. |
Gültekin Onan | : | Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler. |
Hasan Basri Çantay | : | Şübhesiz o iyiler (cennet) ni'met (leri) içinde, |
İbni Kesir | : | Şüphesiz iyiler, Naim'dedirler. |
Muhammed Esed | : | Bakın, gerçek erdem sahipleri (öteki dünyada) mutlaka kutsananlardan olacaklar; |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (22-23) Şüphe yok ki sâlih zâtlar, nîmet içindedirler. Tâhtlar üzerine nazar ederler. |
Şaban Piriş | : | İyiler, elbette nimetler içindedir. |
Suat Yıldırım | : | İşte o hayırlı insanlar, naîm cennetlerindedir. |
Süleyman Ateş | : | İyiler elbette ni'met içindedirler. |
Tefhim-ul Kuran | : | Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler. |
Ümit Şimşek | : | İyilik ehli olanlar, nimetler içindedirler. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | İyilik sergileyenler büyük bir nimetin tam içindedir. |