Fe izen nucûmu tumiset.
Diyanet İşleri | : | Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Yıldızların ışıkları sönünce. |
Adem Uğur | : | Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman, |
Ali Bulaç | : | Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman, |
Ali Fikri Yavuz | : | Yıldızlar yok edildiği zaman, |
Bekir Sadak | : | Yildizlarin isigi giderildigi zaman, |
Celal Yıldırım | : | Yıldızların ışığı giderilip silindiği zaman, |
Diyanet İşleri (eski) | : | Yıldızların ışığı giderildiği zaman, |
Diyanet Vakfi | : | (8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur). |
Edip Yüksel | : | Yıldızlar söndürüldüğü, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Hani o yıldızlar silindiği vakıt |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Hani o yıldızlar silindiği vakit. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Hani o yıldızlar silindiği zaman, |
Fizilal-il Kuran | : | Yıldızlar karardığı zaman, |
Gültekin Onan | : | Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman, |
Hasan Basri Çantay | : | yıldızlar (ın ışığı) söndürüldüğü zaman, |
İbni Kesir | : | Yıldızlar söndürüldüğü zaman, |
Muhammed Esed | : | Yıldızlar söndüğü zaman (gerçekleşecek,) |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (8-9) Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider. Ve o vakit ki, gök yarılır. |
Şaban Piriş | : | Yıldızların ışığı söndüğü zaman.. |
Suat Yıldırım | : | Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman, |
Süleyman Ateş | : | Yıldızlar(ın ışığı) silindiği zaman, |
Tefhim-ul Kuran | : | Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman, |
Ümit Şimşek | : | Yıldızlar söndürüldüğünde, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Yıldızlar silinip süpürüldüğünde, |