| Yasin Oku |
| Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Sure Sure Kurani Kerim Oku |
| Kurani Kerim Dinle | Kurani Kerim Öğren Sesli Elifba | Resimli Elifba | Tecvid KitabI | Boyama Yap |
| Namaz | Namaz Sureleri | Namaz Dualari | Namaz Bilgileri | Namaz Tablosu | Dini Oyunlar Oyna |
| Abdest | Teyemmum | 32 Farz | 54 Farz | Nasihatler | Oruc | Zekat | Hacc | Nazar | Cinler |
| Gusul Abdesti | Allahin Sifatlari | Veda Hutbesi | Adabi Muaseret| Dini Film izle| ilahi Dinle |
» 77 Murselat Suresi 43.ayet 77.Sure 580.Sayfa 29.Cuz Kurani Kerimde 5665. Ayeti Kerime
"Sonraki Ayeti Kerime"
Surenin Tefsiri : "Murselat suresi tefsiri"


Murselat Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Kulû veşrebû henîen bimâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).

1.kulû: yeyin
2.ve işrebû: ve için
3.henîen: afiyetle
4.bi-mâ: sebebiyle, dolayısıyla
5.kuntum: siz oldunuz
6.ta'melûne: yapıyorsunuz

Diyanet İşleri:“Yapmakta olduğunuz şeylere karşılık afiyetle yiyin için.”
Abdulbaki Gölpınarlı:Yiyin ve için, âfiyetler olsun yaptıklarınıza karşılık.
Adem Uğur:(Kendilerine:) "İşlediklerinizin karşılığı olarak şimdi âfiyetle yeyin için" (denir).
Ali Bulaç:Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere, afiyetle yiyin ve için.
Ali Fikri Yavuz:(Bu cennetliklere şöyle denilir): İşlediğiniz amellere karşılık, âfiyetle yeyin, için...
Bekir Sadak:Onlara denir ki: «Islediklerinize karsilik afiyetle yiyiniz, iciniz.
Celal Yıldırım:(43-44) Hakikat biz, iyiliği, yararlı işlerde bulunmayı huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız..
Diyanet İşleri (eski):Onlara denir ki: 'İşlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz, içiniz.'
Diyanet Vakfi:(Kendilerine:) «İşlediklerinizin karşılığı olarak şimdi âfiyetle yeyin için» (denir).
Edip Yüksel:Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyip için.
Elmalılı Hamdi Yazır:Yeyin, için âfiyet olsun işlediğiniz amellere mukabil
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Yaptığınız işlere karşılık yiyin, için; afiyet olsun!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):(Onlara): «Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için» (denir).
Fizilal-il Kuran:Yapmış olduğunuz iyiliklerin karşılığı olarak şimdi afiyetle yiyiniz ve içiniz.
Gültekin Onan:Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere, afiyetle yiyin ve için.
Hasan Basri Çantay:(Şöyle denilir): «İşlemiş olduğunuz (iyi) amel (ve hareketlere mukaabil afiyetle yeyin, için».
İbni Kesir:İşlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için.
Muhammed Esed:(ve onlara:) "(Hayatta iken) yaptıklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyip için!" denilecek.
Ömer Nasuhi Bilmen:Yeyiniz ve içiniz, afiyet olsun yapar olduğunuz şey sebebiyle.
Şaban Piriş:-Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için.
Suat Yıldırım:Dünyada yaptıklarınızdan ötürü âfiyetle yiyin, için!
Süleyman Ateş:"Yaptıklarınıza karşılık âfiyetle yeyin, için!"
Tefhim-ul Kuran:Yapmakta olduklarınıza karşılık olmak üzere, afiyetle yiyin ve için.
Ümit Şimşek:Âfiyetle yiyin, yaptıklarınıza karşılık.
Yaşar Nuri Öztürk:"Yapıp ürettiklerinize karşılık olarak afiyetle yiyip için."

Murselat Suresi


Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz Efendi