| Yasin Oku |
| Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Sure Sure Kurani Kerim Oku |
| Kurani Kerim Dinle | Kurani Kerim Öğren Sesli Elifba | Resimli Elifba | Tecvid KitabI | Boyama Yap |
| Namaz | Namaz Sureleri | Namaz Dualari | Namaz Bilgileri | Namaz Tablosu | Dini Oyunlar Oyna |
| Abdest | Teyemmum | 32 Farz | 54 Farz | Nasihatler | Oruc | Zekat | Hacc | Nazar | Cinler |
| Gusul Abdesti | Allahin Sifatlari | Veda Hutbesi | Adabi Muaseret| Dini Film izle| ilahi Dinle |
» 77 Murselat Suresi 38.ayet 77.Sure 580.Sayfa 29.Cuz Kurani Kerimde 5660. Ayeti Kerime
"Sonraki Ayeti Kerime"
Surenin Tefsiri : "Murselat suresi tefsiri"


Murselat Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ

Hâzâ yevmul fasl(fasli), cema’nâkum vel evvelîn(evvelîne).

1.hâzâ: bu
2.yevmu: gün
3.el fasli: ayırt etme, ayrılma
4.cema'nâ-kum: sizi birarada topladık
5.ve el evvelîne: ve evvelkileri, öncekileri

Diyanet İşleri:Bu, hüküm ve ayırma günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya toplamışızdır.
Abdulbaki Gölpınarlı:Budur ayırma günü, sizi de toplarız, öncekileri de.
Adem Uğur:(O zaman şöyle denir:) Bu, ayırım günüdür. Sizi ve sizden öncekileri bir araya getirdik.
Ali Bulaç:Bu, hüküm günüdür; sizi ve öncekileri 'bir arada topladık.'
Ali Fikri Yavuz:Bu, (haklı ile haksızın ayırd edileceği) fâsıl günü, sizi ve evvelki ümmetleri topladık.
Bekir Sadak:«Bu, sizleri ve oncekileri topladigimiz hukum gunudur.»
Celal Yıldırım:Bu, sizleri ve öncekileri toplayıp biraraya getirdiğimiz (Hakkı bâtıldan, doğruyu eğriden, gerçeği yalandan) ayırd eden hüküm günüdür.
Diyanet İşleri (eski):'Bu, sizleri ve öncekileri topladığımız hüküm günüdür.'
Diyanet Vakfi:(O zaman şöyle denir:) Bu, ayırım günüdür. Sizi ve sizden öncekileri bir araya getirdik.
Edip Yüksel:Bu, Karar Günüdür. Sizi ve öncekileri toplamışızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır:Bu işte o fasıl günü topladık sizi ve evvelkileri
Elmalılı (sadeleştirilmiş):İşte bu o ayırt etme günüdür; topladık sizi ve öncekileri;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Bu, işte o hüküm günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya topladık.
Fizilal-il Kuran:Bugün sizi ve sizden öncekileri biraraya getirdiğimiz bir hüküm günüdür.
Gültekin Onan:Bu, hüküm günüdür; sizi ve öncekileri 'bir arada topladık'.
Hasan Basri Çantay:Bu, ayırd etme ve hukûm verme günüdür. Sizi de, evvelki (ümmet) leri de (bir arada) toplamışızdır.
İbni Kesir:İşte bu; sizleri ve öncekileri topladığımız hüküm günüdür.
Muhammed Esed:(onlara şöyle denilecek, doğru ile eğri arasındaki) o Ayrım Günü: "Sizi eski zamanların o (günahkar)ları ile bir araya getirdik;
Ömer Nasuhi Bilmen:(37-38) O gün vay haline yalanlayanların. İşte bu, ayırd etme günüdür, sizleri de evvelkileri de toplayıverdik.
Şaban Piriş:Bu, hüküm günüdür. Sizi ve evvelkileri bir araya toplarız.
Suat Yıldırım:Bu gün karar ve hüküm günüdür. Sizi de, önce gelip geçmiş olanları da bir araya topladık.
Süleyman Ateş:İşte bu, hüküm günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya topladık.
Tefhim-ul Kuran:Bu, hüküm günüdür; sizi ve öncekileri 'bir arada topladık.'
Ümit Şimşek:Bugün hüküm günüdür. Sizi ve öncekileri toplamışızdır.
Yaşar Nuri Öztürk:Ayırma günüdür bu! Sizinle öncekileri bir yere topladık.

Murselat Suresi


Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz Efendi