İnnehâ termî bi şerarin kel kasr(kasri).
Diyanet İşleri | : | Şüphesiz cehennem, her biri saray büyüklüğünde kıvılcımlar saçar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | O, köşk gibi kıvılcımlar fırlatır. |
Adem Uğur | : | O, saray gibi kocaman kıvılcım saçar. |
Ali Bulaç | : | Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar. |
Ali Fikri Yavuz | : | Zira o ateş, öyle kıvılcımlar atar ki, her biri saray gibi... |
Bekir Sadak | : | (32-33) O golgenin sactigi herbir kivilcim sanki birer sari devedir, konak gibi de buyuktur. |
Celal Yıldırım | : | Şüphesiz ki, o, saray gibi (büyüklük ve yükseklikte) kıvılcım atar. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (32-33) O gölgenin saçtığı her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir, konak gibi de büyüktür. |
Diyanet Vakfi | : | O, saray gibi kocaman kıvılcım saçar. |
Edip Yüksel | : | Kıvılcımlar saçar, saraylar gibi... |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | çünkü o, öyle şerareler atacaktır ki her biri bir saray gibi |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Çünkü o öyle kıvılcımlar atar ki, her biri bir saray gibi. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | O, saray gibi kıvılcımlar atar. |
Fizilal-il Kuran | : | O saray gibi kocaman kıvılcımlar saçar. |
Gültekin Onan | : | Gerçekten o sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar. |
Hasan Basri Çantay | : | Çünkü o (ateş) öyle kıvılcım atar ki herbiri sanki bir saraydır. |
İbni Kesir | : | O; her biri bir saray gibi kıvılcımlar atar. |
Muhammed Esed | : | (yanan) kütükler gibi (ateşten) kıvılcımlar saçan, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (32-33) Şüphe yok ki, o köşk gibi kıvılcımlar atar. Sanki o birer sarı erkek develerdir. |
Şaban Piriş | : | Kütük büyüklüğünde kıvılcımlar atar. |
Suat Yıldırım | : | O, birer saray gibi kıvılcımlar atar. |
Süleyman Ateş | : | O, kütük gibi kıvılcım(lar) saçar. |
Tefhim-ul Kuran | : | Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar. |
Ümit Şimşek | : | Bina büyüklüğünde kıvılcımlar çıkarır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Gerçekten o, köşke benzer kıvılcımlar saçar. |