İntalikû ilâ zıllin zî selâsi şuâb(şuâbin).
Diyanet İşleri | : | (30-31) “Üç kola ayrılmış gölgeye gidin ki, o ne gölgelendirir ne de alevden korur.” |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Yürüyün üç kola ayrılmış gölgeye doğru. |
Adem Uğur | : | Üç kola ayrılmış bir gölgeye gidin. |
Ali Bulaç | : | Üç dala ayrılmış bir gölgeye gidin. |
Ali Fikri Yavuz | : | (Ey inkârcılar topluluğu!) Haydi cehennemin üç çatallı duman gölgesine gidin. |
Bekir Sadak | : | (30-31) «olge yapmayan ve atesten de korumayan cehennem dumaninin uc kollu golgesine gidin.» |
Celal Yıldırım | : | (Cehennem'in kara dumanının oluşturduğu) üç kollu gölgeye gidin. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (30-31) 'gölge yapmayan ve ateşten de korumayan cehennem dumanının üç kollu gölgesine gidin.' |
Diyanet Vakfi | : | (30-31) Üç kola ayrılmış, (ama) ne gölgelendiren ne de alevden koruyan bir gölgeye gidin. |
Edip Yüksel | : | Yürüyün, (cehennem alevinin) üç kollu gölgesine doğru... |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Haydi boşanın bir üç çatallı gölgeye |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | haydi boşalın (gidin) bir üç çatallı (üç kola ayrılmış) gölgeye; |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | «Haydi gidin o üç çatallı gölgeye (cehenneme).» |
Fizilal-il Kuran | : | Üç çatallı gölgeye koşunuz. |
Gültekin Onan | : | Üç dala ayrılmış bir gölgeye gidin. |
Hasan Basri Çantay | : | «Haydi (cehennemin) üç kola (ayrılmış) (duman) gölgesine gidin». |
İbni Kesir | : | Üç kollu gölgeye gidin. |
Muhammed Esed | : | Üç katlı gölgeye doğru gidin, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (30-31) Üç kola ayrılmış olan bir gölgeye gidiniz. Ne gölgelendiricidir ve ne de alevden koruyabilir. |
Şaban Piriş | : | Yürüyün üç kollu karaltıya! |
Suat Yıldırım | : | Üç kola ayrılmış gölgeye gidin. |
Süleyman Ateş | : | Üç dallı bir gölgeye gidin." |
Tefhim-ul Kuran | : | Üç dala ayrılmış bir gölgeye gidin. |
Ümit Şimşek | : | Üç dala ayrılmış gölgeye girin. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Haydi, üç çatallı gölgeye gidin! |