Ahyâen ve emvâtâ(emvâten).
Diyanet İşleri | : | (25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı? |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Dirilere ve ölülere. |
Adem Uğur | : | Dirilere ve ölülere. |
Ali Bulaç | : | Dirilere ve ölülere. |
Ali Fikri Yavuz | : | Hem dirilere, hem ölülere? |
Bekir Sadak | : | (25-26) Biz yeryuzunu, dirilerin ve olulerin toplanti yeri yapmadik mi? |
Celal Yıldırım | : | (25-26) Yeryüzünü dirilere de, ölülere de bir toplanma yeri (hazırlık devresi) yapmadık mı? . |
Diyanet İşleri (eski) | : | (25-26) Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı? |
Diyanet Vakfi | : | (25-26) Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı? |
Edip Yüksel | : | Yaşayanlar için, ölüler için... |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Gerekse diriler için gerekse emvat |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Gerek diriler gerekse ölüler için. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Gerek diriler, gerekse ölüler için. |
Fizilal-il Kuran | : | Ölüler için de diriler için de. |
Gültekin Onan | : | Dirilere ve ölülere. |
Hasan Basri Çantay | : | Dirilere de, ölülere de. |
İbni Kesir | : | Ölülere de, dirilere de. |
Muhammed Esed | : | diriler ve ölüler için? |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (25-26) Biz yeri bir toplantı mevzii yapmadık mı? Dirilere ve ölülere. |
Şaban Piriş | : | Dirilere ve ölülere.. |
Suat Yıldırım | : | (25-26) Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı? |
Süleyman Ateş | : | Diriler ve ölüler için. |
Tefhim-ul Kuran | : | Dirilere ve ölülere. |
Ümit Şimşek | : | Hem diriler, hem ölüler için? |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Diriler bakımından da ölüler bakımından da. |