Kezâlike nef’alu bil mucrimîn(mucrimîne).
Diyanet İşleri | : | Biz suçlulara işte böyle yaparız. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Böyle yaparız günahkârlara. |
Adem Uğur | : | İşte biz suçlulara böyle yaparız! |
Ali Bulaç | : | İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz. |
Ali Fikri Yavuz | : | Biz, günahkârlara böyle yaparız. |
Bekir Sadak | : | Suclulara boyle yapariz. |
Celal Yıldırım | : | İşte suçlu günahkârlara böyle yaparız. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Suçlulara böyle yaparız. |
Diyanet Vakfi | : | İşte biz suçlulara böyle yaparız! |
Edip Yüksel | : | Suçlulara işte böyle davranırız. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Biz öyle yaparız mücrimleri |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Biz suçluları öyle yaparız! |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Biz suçlulara böyle yaparız. |
Fizilal-il Kuran | : | İşte biz günahkârlara böyle yaparız. |
Gültekin Onan | : | İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz. |
Hasan Basri Çantay | : | Biz günahkârlara böyle yaparız. |
İbni Kesir | : | İşte Biz; böylr yaparız suçluları. |
Muhammed Esed | : | (çünkü) Biz, günaha batmış olanlarla böyle uğraşırız. |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (17-18) Sonra arkadakilerini onlara tâbi kılarız. İşte günahkârlara böyle yaparız. |
Şaban Piriş | : | İşte suçlulara böyle yaparız! |
Suat Yıldırım | : | İşte suçlu kâfirlere Biz böyle davranırız. |
Süleyman Ateş | : | Suçlulara böyle yaparız. |
Tefhim-ul Kuran | : | İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapmaktayız. |
Ümit Şimşek | : | Mücrimlere Biz böyle yaparız. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Biz, suçlulara işte böyle yaparız. |