Ve lâ yahuddu alâ taâmil miskîn(miskîni).
Diyanet İşleri | : | (2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve doyurmaz da, önayak olmaz da doyurmaya yoksulu. |
Adem Uğur | : | Yoksulu doyurmaya teşvik etmez; |
Ali Bulaç | : | Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur. |
Ali Fikri Yavuz | : | (2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen. |
Bekir Sadak | : | (2-3) Oksuzu kakistiran, yoksulu doyurmaga yanasmayan kimse iste odur. |
Celal Yıldırım | : | (2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (2-3) Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur. |
Diyanet Vakfi | : | Yoksulu doyurmaya teşvik etmez; |
Edip Yüksel | : | Yoksulları doyurmaya da yanaşmaz. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve kayırmaz doyurmak üzere miskîni |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Yoksulu doyurmaya teşvik etmez. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Yoksulu doyurmaya önayak olmaz. |
Fizilal-il Kuran | : | Yoksulu doyurmaya önayak olmaz. |
Gültekin Onan | : | Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur. |
Hasan Basri Çantay | : | yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur. |
İbni Kesir | : | Yoksulu doyurmaya teşvik etmeyen, |
Muhammed Esed | : | yoksulu doyurma arzusu/gayreti duymayan. |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve yoksula yemek yedirilmesi için teşvikte bulunmaz. |
Şaban Piriş | : | Düşkünü doyurmaktan hoşlanmaz. |
Suat Yıldırım | : | Muhtacı doyurmayı hiç teşvik etmez. |
Süleyman Ateş | : | Yoksulu doyurmağa önayak olmaz. |
Tefhim-ul Kuran | : | Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur. |
Ümit Şimşek | : | Yoksulu doyurmaya önayak olmaz. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Yoksulu doyurmayı özendirmez o. |