Ve mâ halâkaz zekera vel unsâ.
Diyanet İşleri | : | Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve erkeği ve dişiyi yaratana. |
Adem Uğur | : | Erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki, |
Ali Bulaç | : | Erkeği ve dişiyi yaratana; |
Ali Fikri Yavuz | : | Erkeği ve dişiyi yaratana ki: |
Bekir Sadak | : | Erkegi ve disiyi yaratana and olsun ki: |
Celal Yıldırım | : | Erkeği ve dişiyi yaratana and olsun ki, |
Diyanet İşleri (eski) | : | Erkeği ve dişiyi yaratana and olsun ki: |
Diyanet Vakfi | : | (1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır. |
Edip Yüksel | : | Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve erkeği dişiyi yaratana |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | erkeği ve dişiyi yaratana ki, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Erkeği ve dişiyi yaratana and olsun ki, |
Fizilal-il Kuran | : | Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun. |
Gültekin Onan | : | Erkeği ve dişiyi yaratana; |
Hasan Basri Çantay | : | erkeği ve dişiyi yaradana, |
İbni Kesir | : | Erkeği ve dişiyi yaratana. |
Muhammed Esed | : | Erkeğin ve dişinin yaratılışını düşün! |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve erkeği ve dişiyi yaradana. |
Şaban Piriş | : | Erkeği ve dişiyi yaratana.. |
Suat Yıldırım | : | Erkeği de, dişiyi de yaratan kudret hakkı için ki: |
Süleyman Ateş | : | Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki, |
Tefhim-ul Kuran | : | Erkeği ve dişiyi yaratana; |
Ümit Şimşek | : | Ve erkeği ve dişiyi yaratana: |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Yemin olsun erkeği de dişiyi de yaratana, |