İllebtigâe vechi rabbihil a’lâ.
Diyanet İşleri | : | (19-20) O, hiç kimseye karşılık bekleyerek iyilik yapmaz. (Yaptığı iyiliği) ancak yüce Rabbinin rızasını istediği için (yapar). |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Yaptığını, ancak yücelerden yüce Rabbinin rızâsı için yapar. |
Adem Uğur | : | O ancak Yüce Rabbinin rızasını aramak için verir. |
Ali Bulaç | : | Ancak yüce Rabbinin rızasını aramak için (verir). |
Ali Fikri Yavuz | : | O, ancak yüce Rabbinin rızasını kazanmak için verir. |
Bekir Sadak | : | (19-20) O yaptigi iyiligi birinden karsilik gormek icin degil, ancak yuce Rabbinin hosnudlugunu gozeterek yapmistir. |
Celal Yıldırım | : | Ancak karşılığını sırf o çok yüce Rabbın'dan bekleyerek yaptığı (iyilik) mükâfatlandırılır. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (19-20) O yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için değil, ancak yüce Rabbinin hoşnudluğunu (rızasını) gözeterek yapmıştır. |
Diyanet Vakfi | : | (19-21) Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır. |
Edip Yüksel | : | Sadece En Yüce olan Rabbinin rızasını gözetir. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ancak rabbi a'lâsının rızasını aramak için verir |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ancak yüceler yücesi Rabbinin rızasını aramak için verir. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | O ancak yüce Rabbinin rızasını aramak için verir. |
Fizilal-il Kuran | : | Ancak yüce Rabbinin hoşnutluğunu gözeterek yapar. |
Gültekin Onan | : | Ancak yüce rabbinin rızasını aramak için (verir). |
Hasan Basri Çantay | : | O, (bunu) sırf O çok yüce Rabbinin rızaasını aramak (için yapmışdır). |
İbni Kesir | : | Ancak yüce Rabbının hoşnudluğunu gözetmek içindir. |
Muhammed Esed | : | ama yalnızca yüce Rabbinin rızasını kazanmak için: |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ancak pek yüce olan Rabbinin rızasını aramak için (infakta bulunur). |
Şaban Piriş | : | Sadece yüce Rabbi’nin hoşnutluğunu kazanmak için.. |
Suat Yıldırım | : | Sadece ve sadece yüce Rabbini razı etmek ister. |
Süleyman Ateş | : | Yalnız yüce Rabbinin rızâsı için verir. |
Tefhim-ul Kuran | : | Ancak yüce Rabbinin rızasını aramak için (verir) . |
Ümit Şimşek | : | O ancak yüce Rabbinin rızası için verir. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Yüceler yücesi Rabbinin yüzünü özleyip istemek için veren hariç. |