İnne aleynâ lel hudâ.
Diyanet İşleri | : | Şüphesiz bize düşen sadece doğru yolu göstermektir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki doğru yolu göstermek, bize düşer. |
Adem Uğur | : | Doğru yolu göstermek bize aittir. |
Ali Bulaç | : | Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir. |
Ali Fikri Yavuz | : | Muhakkak ki bize düşen, doğru yolu göstermektir. |
Bekir Sadak | : | Bize dusen sadecedogru yolu gostermektir. |
Celal Yıldırım | : | Şüphesiz ki bize gereken, doğru yolu göstermektir. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Bize düşen sadece doğru yolu göstermektir. |
Diyanet Vakfi | : | (12-13) Doğru yolu göstermek bize aittir. Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir. |
Edip Yüksel | : | Doğruya biz iletiriz; |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Her halde doğruyu göstermek bize |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Kesinlikle doğru yolu göstermek Bize aittir. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Doğru yolu göstermek muhakkak bize aittir. |
Fizilal-il Kuran | : | Doğru yola iletmek bize aittir. |
Gültekin Onan | : | Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir. |
Hasan Basri Çantay | : | Şübhesiz bize âid olan, her halde doğru yol (u göstermekdir). |
İbni Kesir | : | Şüphesiz ki, Bizim üzerimizedir hidayet. |
Muhammed Esed | : | Bakın, Bize düşen doğru yolu göstermektir; |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Şüphe yok ki hidâyet yolunu göstermek Bize aittir. |
Şaban Piriş | : | Doğru yolu göstermek bize düşer. |
Suat Yıldırım | : | Doğru yolu göstermek elbette Bizim işimizdir. |
Süleyman Ateş | : | Doğru yola iletmek bize âittir. |
Tefhim-ul Kuran | : | Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir. |
Ümit Şimşek | : | Doğru yola iletmek Bize aittir. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Yemin olsun, doğruya ve güzele kılavuzlamak sadece bizim işimizdir. |