Vel leyli izâ yagşâ.
Diyanet İşleri | : | (Ortalığı) bürüdüğü zaman geceye andolsun, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Andolsun basınca, geceye. |
Adem Uğur | : | (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, |
Ali Bulaç | : | Sarıp örttüğü zaman geceye andolsun, |
Ali Fikri Yavuz | : | And olsun, bürüdüğü zaman geceye, |
Bekir Sadak | : | Kararip ortaligi burudugu zaman geceye and olsun. |
Celal Yıldırım | : | (Karanlığıyla ortalığı) bürüdüğü zaman geceye, |
Diyanet İşleri (eski) | : | Kararıp ortalığı bürüdüğü zaman geceye and olsun. |
Diyanet Vakfi | : | (1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır. |
Edip Yüksel | : | Andolsun bürüdüğü zaman geceye, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Kasem olsun bürürken o geceye |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Andolsun bürürken o geceye, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Örttüğü zaman geceye, |
Fizilal-il Kuran | : | Örttüğü zaman geceye andolsun, |
Gültekin Onan | : | Sarıp örttüğü zaman geceye andolsun, |
Hasan Basri Çantay | : | Andolsun: Bürüyüb örtdüğü zaman geceye, |
İbni Kesir | : | Andolsun bürüyüp örttüğü zaman, geceye, |
Muhammed Esed | : | Düşün (yeryüzünü) karanlığa boğan geceyi, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (1-2) Andolsun örtüverdiği zaman geceye. Ve açıldığı zaman gündüze. |
Şaban Piriş | : | Bürüdüğü zaman geceye and olsun. |
Suat Yıldırım | : | Karanlığı ile ortalığı bürüdüğü zaman gece hakkı için! |
Süleyman Ateş | : | Örttüğü zaman geceye andolsun, |
Tefhim-ul Kuran | : | Sarıp örttüğü zaman geceye andolsun, |
Ümit Şimşek | : | And olsun etrafı kapladığında geceye, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Yemin olsun bürüyüp örttüğü zaman geceye, |