Kuran-ı Kerim »
75 / KIYAME Suresi - 7.Ayet 576.Sayfa 29.Cuz Kuranda 5558.Ayet
Sonraki Ayet :
Kiyame Suresi Sonraki Ayet
Surenin Tefsiri :
"KIYAME Suresi Tefsiri"
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
Fe izâ berikal basar(basaru).
1. | fe | : artık |
2. | izâ | : olduğu zaman |
3. | berika | : (göz) kamaşması |
4. | el basaru | : bakış |
Diyanet İşleri | : | (7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve şaşırıp gözler dikilince. |
Adem Uğur | : | İşte, göz kamaştığı, |
Ali Bulaç | : | Ama göz 'kamaşıp da kaydığı,' |
Ali Fikri Yavuz | : | (Allah buyurmuştur ki): Göz, (dehşetten) ne vakit ki dikilir, |
Bekir Sadak | : | (7-10) Gozun kamastigi, ayin tutuldugu, gunes ve ayin bir araya getirildigi zaman, iste o gun insan: «Kacacak yer nerede?» der. |
Celal Yıldırım | : | Göz şimşek çakar (gibi kamaştığı), |
Diyanet İşleri (eski) | : | (7-10) Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: 'kaçacak yer nerede?' der. |
Diyanet Vakfi | : | (7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay biraraya getirildiği zaman! |
Edip Yüksel | : | Gözün kamaştığı, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ne vakıt ki o göz şimşek çakar |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ne zaman ki o göz şimşek çakar, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ne zaman ki o göz şimşek çakar, |
Fizilal-il Kuran | : | Gözler korkudan fıldır fıldır döndükleri zaman, |
Gültekin Onan | : | Ama göz 'kamaşıp da kaydığı', |
Hasan Basri Çantay | : | (7-8-9) İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman, |
İbni Kesir | : | Göz kamaştığında, |
Muhammed Esed | : | Ama (o Gün,) gözler korku ile açıldığında, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (6-7) Sorar ki Kıyamet günü ne zamandır? Artık o zaman ki, göz kamaşmış bir halde bulunur. |
Şaban Piriş | : | -Göz kamaştığı zaman.. |
Suat Yıldırım | : | Gözler kamaşıp karardığı, |
Süleyman Ateş | : | Ama göz (güneş gibi ortaya çıkan gerçeğin karşısında) kamaştığı, |
Tefhim-ul Kuran | : | Ama göz 'kamaşıp da kaydığı,' |
Ümit Şimşek | : | Göz kamaştığında, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Göz şimşek çaktığında, |
HafizEfendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.
HafizEfendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
|