Belâ kâdirîne alâ en nusevviye benâ neh(nehu).
Diyanet İşleri | : | Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Evet, değil kemiklerini, parmak uçlarını bile düzüp koymaya gücümüz yeter. |
Adem Uğur | : | Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter. |
Ali Bulaç | : | Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz. |
Ali Fikri Yavuz | : | (Değil yalnız kemikleri bir araya getirmek), daha doğrusu biz o insanın parmak uçlarını (dünyada olduğu gibi düzeltib) toplamağa da kadiriz; |
Bekir Sadak | : | Evet, Biz onu, parmak uclarina varincaya kadar butun incelikleriyle yeniden yapmaya kadiriz. |
Celal Yıldırım | : | Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile (bütün hatları ve özellikleriyle) düzeltip meydana getirmeye kudretimiz yeter. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Evet, Biz onu, parmak uçlarına varıncaya kadar bütün incelikleriyle yeniden yapmaya kadiriz. |
Diyanet Vakfi | : | Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter. |
Edip Yüksel | : | Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Evet derleriz, parmak (uç)larını bile tesviyeye (eski haline getirmeye) gücümüz yeter! |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Evet, bizim onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter. |
Fizilal-il Kuran | : | Hayır, onun parmak uçlarını bile yeniden yapılandırmaya gücümüz yeter. |
Gültekin Onan | : | Evet onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetırenleriz. |
Hasan Basri Çantay | : | Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz. |
İbni Kesir | : | Evet, Biz parmak uçlarını bile düzeltmeye kadiriz. |
Muhammed Esed | : | Hayır, kesinlikle! Onu parmak uçlarına kadar yeniden var etmeye kadiriz! |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Evet... Parmaklarının uçlarını da düzeltmeye kâdirleriz. |
Şaban Piriş | : | Evet, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter. |
Suat Yıldırım | : | Evet, toplarız, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar eski halinde düzenleriz! |
Süleyman Ateş | : | Evet, toplarız, onun parmak uçlarını düzenlemeğe gücümüz yeter. |
Tefhim-ul Kuran | : | Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymağa güç yetirenleriz. |
Ümit Şimşek | : | Evet, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar Biz onu derleyip toplamaya kadiriz. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Hayır, sandığı gibi değil! Biz onun parmak uçlarını da tam bir biçimde düzenlemeye gücü yetenleriz. |