Kuran-ı Kerim » 75 / KIYAME Suresi - 25.Ayet 577.Sayfa 29.Cuz Kuranda 5576.Ayet
Sonraki Ayet : Kiyame Suresi Sonraki Ayet
Surenin Tefsiri : "KIYAME Suresi Tefsiri"

KIYAME Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ

Tezunnu en yuf’ale bihâ fâkıreh(fâkıretun).

1.tezunnu: anlar
2.en yuf'ale: yapılacak
3.bi-hâ: ona, kendisine
4.fâkıretun: felâket, büyük musîbet, çok kötü muamele

Diyanet İşleri:Bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.
Abdulbaki Gölpınarlı:Bellerini kıracak bir felâketi bekler.
Adem Uğur:Kendilerinin, bel kemiklerini kıran bir felâkete uğratılacağını sezeceklerdir.
Ali Bulaç:Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır.
Ali Fikri Yavuz:(Böyle kararmış yüzler, başlarına gelecek felâketle) bel kemiklerinin kırılacağını anlar.
Bekir Sadak:Kendisinin belkemiginin kirilacagini sanir.
Celal Yıldırım:Bel kemiğinin kırılacağını anlar.
Diyanet İşleri (eski):Kendisinin belkemiğinin kırılacağını sanır.
Diyanet Vakfi:Kendilerinin, bel kemiklerini kıran bir felâkete uğratılacağını sezeceklerdir.
Edip Yüksel:Belkemiğinin kırılacağının endişesi içindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır:Anlar ki kendilerine bel kıran yapılır
Elmalılı (sadeleştirilmiş):kendilerine bel kıran belalı bir iş yapılacağını anlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Anlar ki kendisine belkıran (bel kemiklerini kıran belalı bir iş) yapılır.
Fizilal-il Kuran:Bel kırıcı bir belaya uğrayacakları kaygısını taşırlar.
Gültekin Onan:Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır.
Hasan Basri Çantay:Anlar ki kendisine bel kemiklerini kıracak çok belâ (lı bir iş) yapılacak.
İbni Kesir:Belkemiğinin kırılacağını anlar.
Muhammed Esed:çatırdatan bir felaketin başlarına gelmek üzere olduğunu bilerek.
Ömer Nasuhi Bilmen:(25-26) Sanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır. Hayır hayır... Vaktâ ki (can) boyun halkasının kemiklerine kavuşur.
Şaban Piriş:Bellerini bükecek bir felakete uğrayacağını anlayacak.
Suat Yıldırım:Belini kıran darbeyi yediğini hisseder.
Süleyman Ateş:Kendisine bel kemiklerini kıran (belâ)nın yapılacağını anlar.
Tefhim-ul Kuran:Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır.
Ümit Şimşek:Belini kıracak birşeye uğrayacağını bilir.
Yaşar Nuri Öztürk:Kendisine, bel kıracak bir hesap yöneleceğini sezinler.


HafizEfendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

HafizEfendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz