İlâ rabbihâ nâzıreh(nâziretun).
Diyanet İşleri | : | Rablerine bakarlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve Rablerine bakar. |
Adem Uğur | : | Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir). |
Ali Bulaç | : | Rablerine bakıp durur. |
Ali Fikri Yavuz | : | (O yüzler) Rablerine bakarlar. |
Bekir Sadak | : | (22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir. |
Celal Yıldırım | : | Ve Rablarına bakar. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (22-23) O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır. |
Diyanet Vakfi | : | Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir). |
Edip Yüksel | : | Rabb'ine bakar. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Rabbına nâzır |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Rablerine bakarlar! |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Rabbine bakar. |
Fizilal-il Kuran | : | Onlar Rabblerine bakar. |
Gültekin Onan | : | Rablerine bakıp durur. |
Hasan Basri Çantay | : | Rablerine bakacakdır. |
İbni Kesir | : | Rabblarına bakacaklardır. |
Muhammed Esed | : | Rablerine bakarken; |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir. |
Şaban Piriş | : | Rabbine bakacak.. |
Suat Yıldırım | : | (O güzel ve Yüce) Rab’lerine bakakalır... |
Süleyman Ateş | : | Rabbine bakar. |
Tefhim-ul Kuran | : | Rablerine bakıp durur. |
Ümit Şimşek | : | Rabbine bakmaktadır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Rabbine doğru bakan. |