Vucûhun yevme izin nâdıreh(nâdıretun).
Diyanet İşleri | : | O gün birtakım yüzler aydındır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | O gün yüzler parlar, güzelleşir. |
Adem Uğur | : | Yüzler vardır ki, o gün ışıl ışıl parıldayacaktır. |
Ali Bulaç | : | O gün yüzler ışıl ışıl parlar. |
Ali Fikri Yavuz | : | Nice yüzler vardır ki, o gün (kıyamette) güzelliği ile parıldar. |
Bekir Sadak | : | (22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir. |
Celal Yıldırım | : | O gün yüzler var pırıl pırıl ışılar, |
Diyanet İşleri (eski) | : | (22-23) O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır. |
Diyanet Vakfi | : | Yüzler vardır ki, o gün ışıl ışıl parıldayacaktır. |
Edip Yüksel | : | O gün bazı yüzler parlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Nice yüzler o gün ışılar parlar |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Nice yüzler o gün ışılar, parlar, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Yüzler var ki o gün ışıl ışıl parlar. |
Fizilal-il Kuran | : | O gün birtakım yüzler ışıl ışıl parlar. |
Gültekin Onan | : | O gün yüzler ışıl ışıl parlar. |
Hasan Basri Çantay | : | Yüzler (vardır) o gün ter-ü tazedir. |
İbni Kesir | : | Bir takım yüzler o gün parlayacak, |
Muhammed Esed | : | Bazı yüzler o Gün mutlulukla parlayacak, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir. |
Şaban Piriş | : | O gün, parıldayan yüzler olacak. |
Suat Yıldırım | : | Yüzler vardır o gün pırıl pırıl... |
Süleyman Ateş | : | Yüzler var ki o gün ışıl ışıl parlar, |
Tefhim-ul Kuran | : | O gün yüzler ışıl ışıl parlar. |
Ümit Şimşek | : | O gün yüzler vardır ışıl ışıl, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Yüzler vardır o gün parıltılı, |