İnne aleynâ cem’ahu ve kur’ânehu.
Diyanet İşleri | : | Şüphesiz onu toplamak ve okumak bize aittir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki onu toplayıp unutturmamak da bize düşer, okumak ve tertîb etmek de. |
Adem Uğur | : | Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir. |
Ali Bulaç | : | Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir. |
Ali Fikri Yavuz | : | Çünkü O Kur’an’ı (kalbinde) toplamak ve dilinde okuyuşunu sağlamak bize aiddir. |
Bekir Sadak | : | Dogrusu o vahyolunani kalbine yerlestirmek ve onu sana okutturmak Bize duser. |
Celal Yıldırım | : | Şüphesiz ki onu toplayıp okutmak bize aittir. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Doğrusu o vahyolunanı kalbine yerleştirmek ve onu sana okutturmak Bize düşer. |
Diyanet Vakfi | : | Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir. |
Edip Yüksel | : | Onu toplamak da okutmak da bize düşer. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Çünkü bize aiddir onun cem'i ve Kur'anı |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Çünkü onun derlenip toplanması Bize aittir! |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Kuşkusuz onu toplamak ve okumak bize aittir. |
Fizilal-il Kuran | : | Bu Kur'an'ı senin hafızanda toplamak ve sana okumak bize düşen bir iştir. |
Gültekin Onan | : | Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir. |
Hasan Basri Çantay | : | Onu (göğsünde) toplamak, onu (dilinde akıtıb) okutmak şübhesiz bize âiddir. |
İbni Kesir | : | Şüphesiz onu toplamak ve okutmak Bize aittir. |
Muhammed Esed | : | çünkü onu (senin kalbine) yerleştirmek ve (gerektiğinde) okutturmak Bizim işimizdir. |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (16-17) Onu (Kur'an'ı) acele ahzedesin diye onunla dilini kımıldatma. Şüphe yok ki, onu toplamak da, onu okutmak da Bize aittir. |
Şaban Piriş | : | Şüphesiz, onu toplayıp, okumak bize düşer. |
Suat Yıldırım | : | Çünkü vahyi senin kalbinde toplamak ve onu okutmak Bize ait bir iştir. |
Süleyman Ateş | : | Onu (senin kalbinde) toplamak ve (sana) okumak bize düşer. |
Tefhim-ul Kuran | : | Hiç şüphesiz, onu (kalbinden) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir. |
Ümit Şimşek | : | Onu toplamak da, okutmak da Bize aittir. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Onu toplamak ve okumak bize düşer. |