Kuran-ı Kerim » 75 / KIYAME Suresi - 16.Ayet 576.Sayfa 29.Cuz Kuranda 5567.Ayet
Sonraki Ayet : Kiyame Suresi Sonraki Ayet
Surenin Tefsiri : "KIYAME Suresi Tefsiri"

KIYAME Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ

Lâ tuharrik bihî lisâneke li ta’cele bihî.

1.lâ tuharrik: hareket ettirme
2.bi-hî: ona, onunla
3.lisâne-ke: dilini
4.li: için, ... diye
5.ta'cele: acele ediyorsun
6.bi-hî: ona, onunla

Diyanet İşleri:(Ey Muhammed!) Onu (vahyi) çarçabuk almak için dilini kımıldatma.
Abdulbaki Gölpınarlı:Vahyi, acele edip okumak için dilini oynatıp durma.
Adem Uğur:(Resûlüm!) onu (vahyi) çarçabuk almak için dilini kımıldatma.
Ali Bulaç:Onu (Kur'an'ı, kavrayıp belletmek için) aceleye kapılıp dilini onunla hareket ettirip durma.
Ali Fikri Yavuz:(Ey Rasûlüm, vahy daha tamamlanmadan) ona acele ederek, (kelimeleri kaçırmıyayım diye) dilini onunla depretme;
Bekir Sadak:Cebrail sana Kuran okurken, unutmamak icin acele edip onunla beraber soyleme, yalniz dinle.
Celal Yıldırım:İnen vahyi acele (belleyip ezber) etmek için dilini kıpırdatma.
Diyanet İşleri (eski):Cebrail sana Kuran okurken, unutmamak için acele edip onunla beraber söyleme, yalnız dinle.
Diyanet Vakfi:(Resûlüm!) onu (vahyi) çarçabuk almak için dilini kımıldatma.
Edip Yüksel:Onu aceleye getirip dilini oynatma.
Elmalılı Hamdi Yazır:Depretme ona dilini ivedinden onu
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Depretme ona dilini telaşından onu (tekrarlamak için)!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Onu hemen okumak için dilini depretme.
Fizilal-il Kuran:Ey Muhammed, Cebrail sana Kur'an'ı okurken, acele edip onun söylediklerini tekrarlama.
Gültekin Onan:Onu (Kuran'ı, kavrayıp belletmek için) aceleye kapılıp dilini onunla hareket ettirip durma.
Hasan Basri Çantay:Onu acele (kavrayıb ezber) etmen için (Cebrâîl vahyi iyice bitirmeden) dilini onunla depretme.
İbni Kesir:Onu acele etmen için dilini onunla beraber oynatma.
Muhammed Esed:(Vahyin sözlerini tekrarlarken) dilini hızla oynatıp durma;
Ömer Nasuhi Bilmen:(16-17) Onu (Kur'an'ı) acele ahzedesin diye onunla dilini kımıldatma. Şüphe yok ki, onu toplamak da, onu okutmak da Bize aittir.
Şaban Piriş:-Dilini acele ile hareket ettirip durma.
Suat Yıldırım:Sana vahyedileni unutmamak için tekrarlarken, hemen anında bellemek için dilini kımıldatma.
Süleyman Ateş:(Ey Muhammed,) Onu hemen okumak için diline depretme.
Tefhim-ul Kuran:Onu (Kur'an'ı, kavrayıp belletmek için) aceleye kapılıp dilini onunla hareket ettirip durma.
Ümit Şimşek:Onu acele ile okumak için dilini kıpırdatma.
Yaşar Nuri Öztürk:Onu aceleye getiresin diye dilini onunla hareketlendirme!


HafizEfendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

HafizEfendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz