İnnâ enzelnâhu fî leyletil kadr(kadri).
Diyanet İşleri | : | Şüphesiz, biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki indirdik Kur'ân'ı Kadir gecesi. |
Adem Uğur | : | Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik. |
Ali Bulaç | : | Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik. |
Ali Fikri Yavuz | : | Şübhesiz onu (Kur’an’ı), Kadir gecesinde (Levh-i Mahfûz’dan aşağı semaya) biz indirdik. |
Bekir Sadak | : | Dogrusu, Biz, Kuran'i kadir gecesinde indirmisizdir. |
Celal Yıldırım | : | Şüphesiz ki biz O'nu (Kur'ân'ı) Kadir Gecesi indirdik. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Doğrusu, Biz, Kuran'ı kadir gecesinde indirmişizdir. |
Diyanet Vakfi | : | Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik. |
Edip Yüksel | : | Biz onu Kudret Gecesinde indirdik. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Elhak biz indirdik onu kadir gecesi |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Doğrusu Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Biz o (Kur'ân)ı Kadir gecesinde indirdik. |
Fizilal-il Kuran | : | Biz Kur'ân'ı kadir gecesinde indirdik. |
Gültekin Onan | : | Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik. |
Hasan Basri Çantay | : | Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik. |
İbni Kesir | : | Doğrusu Biz; onu, Kadr gecesinde indirdik. |
Muhammed Esed | : | Biz bu (ilahi kelam)ı Kadir Gecesi'nde indirdik. |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Muhakkak ki Biz onu Kâdir gecesinde indirdik. |
Şaban Piriş | : | Şüphesiz biz, (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik |
Suat Yıldırım | : | Biz Kur’ân’ı indirdik kadir gecesi. |
Süleyman Ateş | : | Biz o(Kur'â)n'ı Kadir gecesinde indirdik. |
Tefhim-ul Kuran | : | Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik. |
Ümit Şimşek | : | Biz Kur'ân'ı Kadir Gecesinde indirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik. |