Ve refa’nâ leke zikrek(zikreke).
Diyanet İşleri | : | Senin şânını yükseltmedik mi? |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve adını yücelttik. |
Adem Uğur | : | Senin şânını ve ününü yüceltmedik mi? |
Ali Bulaç | : | Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi? |
Ali Fikri Yavuz | : | Senin şanını, (ismin ezan ve ikametlerde okunmakla) yükseltmedik mi? |
Bekir Sadak | : | Senin sanini yukseltmedik mi? |
Celal Yıldırım | : | Namını yine senin için yükseltmedik mi ? |
Diyanet İşleri (eski) | : | Senin şanını yükseltmedik mi? |
Diyanet Vakfi | : | Senin şânını ve ününü yüceltmedik mi? |
Edip Yüksel | : | Senin şanını yükseltmedik mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve yükseltmedik mi senin zikrini |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Senin şanını yüceltmedik mi? |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Senin şanını yüceltmedik mi? |
Fizilal-il Kuran | : | Senin şanını yüceltmedik mi? |
Gültekin Onan | : | Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi? |
Hasan Basri Çantay | : | Senin nâmına da yükseltdik. |
İbni Kesir | : | Ve senin şanını yükseltmedik mi? |
Muhammed Esed | : | Şerefini ve itibarını yükseltmedik mi? |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (4-5) Ve senin için şanını yükselttik. Artık şüphe yok, çetinlikle beraber bir kolaylık vardır. |
Şaban Piriş | : | Şanını / anlayışını yükseltmedik mi? |
Suat Yıldırım | : | Hem senin şanını yüceltmedik mi? |
Süleyman Ateş | : | Senin şânını yükseltmedik mi? |
Tefhim-ul Kuran | : | Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi? |
Ümit Şimşek | : | Şânını da yüceltmedik mi? |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Ve yüceltmedik mi senin şanını! |